Publicidade

Gênesis 5

RV
Ngā Whakatupuranga o Ārama

1 Ko te pukapuka tēnei o ngā whakatupuranga o Ārama.

I te i hangā ai te tangata e te Atua, i hangā ia e ia kia rite ki te Atua. 2 I hangā rāua he tāne, he wahine, ā, i manaakitia rāua e ia, i huaina hoki rāua ingoa ko Ārama, i te i hangā ai rāua.

3 Ā, ka kotahi rau ka toru tekau ngā tau i ora ai a Ārama, , ka whānau tāna tama, nōna te āhua, rite tonu ki a ia; ā, huaina ana tōna ingoa ko Heta. 4 Ā, ko ngā o Ārama i muri i te whānautanga o Heta e waru rau tau. Ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 5 , ko ngā katoa i ora ai a Ārama e iwa rau e toru tekau tau; ā, ka mate ia.

6 Ā, kotahi rau e rima ngā tau i ora ai a Heta, ka whānau tāna tama, a Ēnoha. 7 Ā, e waru rau e whitu ngā tau i ora ai a Heta i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Ēnoha, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 8 , ko ngā katoa o Heta e iwa āu kotahi tekau rua tau; ā, ka mate ia.

9 Ā, ka iwa tekau ngā tau i ora ai a Ēnoha, , ka whānau tāna tama a Kēnana. 10 Ā, e waru rau kotahi tekau rima ngā tau i ora ai a Ēnoha i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Kēnana, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 11 , ko ngā katoa o Ēnoha e iwa rau rima tau; ā, ka mate.

12 Ā, ka whitu tekau ngā tau i ora ai a Kēnana, ka whānau tāna tama, a Mahararēre. 13 Ā, e waru rau e whā tekau ngā tau i ora ai a Kēnana i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Mahararēre, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 14 , ko ngā katoa o Kēnana e iwa rau kotahi tekau tau; ā, ka mate ia.

15 Ā, ka ono tekau rima ngā tau i ora ai a Mahararēre, , ka whānau tāna tama, a Iarere. 16 Ā, e waru rau e toru tekau ngā tau i ora ai a Mahararēre i muri i te whānautanga o tāna tama, o Iarere, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 17 Ā, e waru rau e iwa tekau rima tau ngā katoa o Mahararēre; ā, ka mate.

18 Ā, kotahi rau e ono tekau rua ngā tau i ora ai a Iarere, ā, ka whānau tāna tama, a Ēnoka. 19 Ā, e waru rau ngā tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Ēnoka, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 20 Ā, e iwa rau e ono tekau rua tau ngā katoa o Iarere; ā, ka mate.

21 Ā, e ono tekau rima ngā tau i ora ai a Ēnoka, , ka whānau tāna tama, a Matuhara. 22 Ā, e toru rau ngā tau i hāereere tahi ai a Ēnoka i te Atua i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Matuhara, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna, 23 Ā, e toru rau e ono tekau rima tau ngā katoa o Ēnoka. 24 Ā, i hāereere tahi a Ēnoka i te Atua; ā, kua kāhore ia, te Atua hoki ia i tango.

25 Ā, kotahi rau e waru tekau whitu ngā tau i ora ai a Matuhara, , ka whānau tāna tama, a Rameka, 26 ā, e whitu rau e waru tekau rua ngā tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Rameka, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 27 Ā, e iwa rau e ono tekau iwa tau ngā katoa o Matuhara; ā, ka mate.

28 Ā, kotahi rau e waru tekau rua ngā tau i ora ai a Rameka, , ka whānau tāna tama. 29 Ā, huaina ana e ia tōna ingoa ko Noa; i mea hoki ia, "tēnei e whakahauora o ō tātou ngākau i ā tātou mahi, i te ruha hoki o ō tātou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowā." 30 Ā, e rima rau e iwa tekau rima ngā tau i ora ai a Rameka i muri i te whānautanga o tāna tama, o Noa, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 31 Ā, ko ngā katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau whitu; ā, ka mate ia.

32 Ā, ka rima rau ngā tau o Noa, , ka whānau ngā tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.

1 ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, 5.1 cp. 1.26 y 9.6. Ef. 4.24. Col. 3.10.a la semejanza de Dios lo hizo;

2 5.2 cp. 1.27. Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.

3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre 5.3 cp. 4.25.Seth.

4 Y 5.4 1 Cr. 1.1, etc. Lc. 3.36-38.fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, 5.5 cp. 3.19.y murió.

1 Descendientes de Seth.
2 Corrupción de los hombres.

6 Y vivió Seth ciento y cinco años, 5.6 cp. 4.26.y engendró á Enós.

7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.

8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.

9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.

10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.

11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.

12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.

13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.

14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.

15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.

16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.

17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.

18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á 5.18 Jud. 14,15.Henoch.

19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.

21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.

22 5.22 cp. 6.9. Mi. 6.8. Mal. 2.6. Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.

23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.

24 Caminó, pues, Henoch con Dios, y 5.24 2 R. 2.11. He. 11.5.desapareció, porque le llevó Dios.

25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.

26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.

27 Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.

28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:

29 Y llamó su nombre 5.29 Heb. Consuelo, descanso.Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová 5.29 cp. 3.17.maldijo.

30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.

31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.

32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-