Publicidade

Oséias 2

RV

1 "Mea atu koutou ki ō koutou tuākana, Ami,ki ō koutou tuāhine, Ruhama."

Te Pūremu a Koma Te Pūremu a Īharaira

2 "Whakawākia koutou whaea, whakawākia,

ehara hoki ia i te wahine nāku,

ehara anō ahau i te tahu nāna.

, kia whakarērea e ia ōna moepuku i tōna aroaro,

ōna pūremu i waenga ōna ū.

3 Kei tangohia ōna e ahau, ā, ka noho tahanga ia,

kei meinga anō ia kia rite ki te i whānau ai ia;

kei meinga ia e ahau kia rite ki te koraha,

kei waiho ia hei whenua waikore,

ā, ka mate i te matewai.

4 Āe , e kore āna tamariki e tohungia e ahau;

te mea he tamariki rātou te moepuku.

5 Kua kairau nei hoki rātou whaea;

he mahi whakamā te wahine i whānau ai rātou.

I mea hoki ia, Ka whāia e ahau te hunga i aroha ki ahau,

i hōmai nei i te taro māku, i te wai mōku,

i te huruhuru hipi māku, i te muka māku, i te hinu māku,

i te mea hei inu māku.

6 "reira tēnei ahau te tūtaki nei i tōu ara ki te tātarāmoa,

te hanga nei i te taiepa e kore ai ia e kite i ōna ara.

7 Ka whāia anō e ia āna i aroha ai,

heoi, e kore e mau i a ia;

ka rapua rātou e ia,

otiia e kore e kitea.

Kātahi ia ka mea ake, Ka haere ahau

ka hoki ki tāku tahu tuatahi;

nui ake hoki reira pai ki ahau i nāianei.

8 Kīhai hoki ia i mōhio

nāku i hoatu te wīti ki a ia,

te wāina, me te hinu,

nāku anō i whakanui te hiriwa māna, me te kōura,

rātou i mahi nei hei mea Paara.

9 "reira ka hoki ahau,

ka tango i tāku wīti i tōna anō,

i tāku wāina i tōna anō,

ka riro anō i ahau tāku huruhuru hipi me tāku muka

i hīpokina ai ia i a ia e noho tahanga ana.

10 , ākuanei ka whakakitea e ahau

tāna mahi wairangi ki ngā kanohi o āna i aroha ai,

e kore anō tētahi tangata e whakaora i a ia i roto i tōku ringa.

11 Ka mutu katoa anō i ahau tōna koa,

ōna hākari, ōna kōwhititanga marama, ōna hāpati,

me āna huihui nunui katoa.

12 Ka ururua anō i ahau āna wāina, me āna piki,

ngā mea i ai ia,

Ko ōku utu ēnei,

he mea hōmai āku i aroha ai.

Ā, ka meinga e ahau hei ngahere,

ā, ka kainga e ngā kīrehe o te pārae.

13 Ka whiua anō ia e ahau ngā o ngā Paarimi,

ērā i tahu whakakakara ai ia ki a rātou;

ā, whakapaipai ana i a ia ki ōna whakakai,

ki āna whakapaipai, haere ana ki te whai i āna i aroha ai,

ā, wareware ake ki ahau," e ai Ihowā.

14 "reira, nanā, ka whakawai ahau i a ia,

ka kawe i a ia ki te koraha,

ka kōrero whakamārie anō ki a ia.

15 Ka hoatu anō e ahau ētahi māra wāina ki a ia i reira,

me te raorao o Ākoro hei kūwaha te tūmanako.

Ā, ka whakahoki kupu ia ki reira,

ka pērā me ngā o tōna tamarikitanga,

me te hoki i haere mai ai ia i te whenua o Īhipa.

16 ", i taua ," e ai Ihowā,

"ka karangatia ahau e koe, E Ihi,

e kore hoki ahau e karangatia e koe, E Paari,ā muri ake nei.

17 te mea ka tangohia e ahau ngā ingoa o ngā Paarimi i roto i tōna māngai,

e kore anō rātou, ō rātou ingoa,

e maharatia ā muri ake nei.

18 Ka whakaritea anō e ahau i taua he kawenata,

he pai rātou, ki ngā kīrehe o te pārae, ki ngā manu o te rangi, ki

ngā mea ngōkingōki o te oneone.

Ka whati anō i ahau te kōpere, te hoari,

te whawhai i runga i te whenua,

ā, ka meinga rātou e ahau kia au te takoto.

19 Ka taumautia anō koe e ahau ā ake ake;

inā, ka taumautia koe e ahau māku i runga i te tika,

i te whakarite whakawā, i te aroha, i te atawhai.

20 Ka taumautia anō koe māku i runga i te pono, ā, ka mōhio koe ki a Ihowā.

21 "I taua ka whakarongo ahau," e ai Ihowā,

"ka whakarongo ahau ki ngā rangi,

ka whakarongo rātou ki te whenua.

22 Ka whakarongo anō te whenua ki te wīti, ki te wāina, ki te hinu;

ā, ka whakarongo ērā ki a Ietereere;

23 ka whakatō anō ahau i a ia māku ki te whenua.

Ka tohu i tēnei kīhai nei i tohungia,

ka atu anō ki te hunga ehara nei i te iwi nāku, ko koe tāku iwi,

ā, ka mea ērā, Ko koe tōku Atua."

1 DECID á vuestros hermanos, 2.1 Pueblo mío.Ammi, y vuestras hermanas, 2.1 La compadecida.Ruhama:

2 Pleitead con vuestra madre, pleitead; 2.2 Is. 50.1.porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; quite pues sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos;

3 2.3 Ez. 16.39. No sea que yo la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed.

4 Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.

5 Porque su madre fornicó; la que los engendró fué avergonzada; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.

6 Por tanto, he aquí 2.6 Job 3.23.yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.

7 Y seguirá sus amantes, y no los alcanzará; buscarálos, y no los hallará. Entonces dirá: 2.7 Lc. 15.17,18.Iré, y volvéreme á mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora.

8 Y ella no reconoció 2.8 Ez. 16.17-19.que yo le daba el 2.8 Dt. 7.13.trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal.

9 Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo á su tiempo, y mi vino á su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.

10 Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.

11 Y 2.11 Jer. 7.34.haré cesar todo su gozo, sus fiestas, 2.11 2 R. 4.23. Am. 8.5.sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades.

12 Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo.

1 La esposa infiel, arrepentida.
2 El pleito de Jehová.

13 2.13 cp. 4.9. Y visitaré sobre ella 2.13 cp. 11.2.los tiempos de los Baales, á los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, é íbase tras sus amantes olvidada de , dice Jehová.

14 Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré 2.14 Is. 40.2.a su corazón.

15 Y daréle sus viñas desde allí, y 2.15 Jos. 7.26.el valle de Achôr por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en 2.15 Ex. 15.1,20.el día de su subida de la tierra de Egipto.

16 Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás 2.16 Esto es, Mi señor.Baali.

17 Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mentados por sus nombres.

18 Y haré 2.18 Is. 11.6-9. Ez. 34.25.por ellos concierto en aquel tiempo con las bestias del campo, y con las aves del cielo, y con las serpientes de la tierra: y 2.18 Sal. 46.9.quebraré arco, y espada, y batalla de la tierra, y harélos dormir 2.18 Lv. 26.5. Jer. 23.6.seguros.

19 Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.

20 Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová.

21 Y será que en aquel tiempo 2.21 Zac. 8.12.responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra;

22 Y la tierra responderá 2.22 Sal. 67.6 y 85.12.al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á 2.22 cp. 1.4.Jezreel.

23 Y 2.23 Jer. 31.27. Zac. 10.9.sembraréla para en la tierra, y 2.23 Ro. 9.25.tendré misericordia de Lo-ruhama: y 2.23 cp. 1.9,10. 1 P. 2.10.diré á Lo-ammi: 2.23 Zac. 13.9.Pueblo mío ; y él dirá: Dios mío.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-