Publicidade

Juízes 7

SFB15
Te Patua a ngā Miriani e Kiriona

1 , ka maranga wawe a Ierupāra, arā a Kiriona, rātou ko tōna nuinga katoa, ā, noho ana i te puna o Haroro; ā, i te taha ki te raki o rātou te puni o Miriana, i te puke o More, i te raorao.

2 , ka mea a Ihowā ki a Kiriona, "He nui rawa te iwi i a koe nei hei hoatutanga māku i ngā Miriani ki ō rātou ringa, kei whakapehapeha a Īharaira ki ahau, kei mea, tōku ringa ake ahau i whakaora.3 , tēnā, karanga ki ngā taringa o te iwi, mea atu, Ki te wehi, ki te pāwera tētahi, hoki atu, hohoro te haere atu i Maunga Kireara." , e rua tekau rua mano o te iwi i hoki; ā, mahue iho, kotahi tekau mano.

4 I mea anō a Ihowā ki a Kiriona, "He nui rawa anō te iwi ; kawea rātou ki raro, ki te wai, ā, ko ahau hei kaiwhakamātautau māu i a rātou ki reira; ā, ko tāku e mea ai ki a koe, Me haere tahi tēnei i a koe; ko ia e haere tahi i a koe,ā, ko tāku e mea ai ki a koe, E kore tēnei e haere tahi i a koe,kaua tēnā e haere."

5 , ko tāna kawenga i te iwi ki raro, ki te wai, ā, ka mea a Ihowā ki a Kiriona, "Ko te hunga katoa e mitikia ai te wai ki ō rātou arero, pērā me te kurī e miti nei, me whakatū rātou ki tahaki me te hunga katoa anō e tūturi ana ki te inu." 6 Ā, ko te tokomaha o te hunga i mitimiti, me te anō o ō rātou ringa ki ō rātou māngai, e toru rau tāngata; i tūturi ia te nuinga katoa o te iwi ki te inu i te wai.

7 , ka mea a Ihowā ki a Kiriona, "ngā rau tāngata e toru i mitimiti e whakaora ai ahau i a koutou, e hoatu ai hoki ngā Miriani ki tōu ringa, ā, kia haere te iwi katoa tērā, tērā, ki tōna wāhi." 8 , ka mauria e te iwi he ō ki ō rātou ringa, me ā rātou tētere; ko te nuinga ia o Īharaira i tonoa e ia ki tōna tēneti, ki tōna tēneti, ā, puritia ana aua tāngata e toru .

, i raro i a ia te puni o Miriana, i te raorao. 9 , i taua anō ka mea a Ihowā ki a ia, "Whakatika, haere ki raro, ki te puni , kua hoatu hoki e ahau ki tōu ringa. 10 Ā, ki te wehi koe ki te haere ki raro, haere kōrua ko Pura, ko tāu tangata, ki raro ki te puni. 11 Ā, ka rongo koe ki ā rātou kōrero, muri iho ka māia ōu ringa, ā, ka haere koe ki raro, ki te puni." , ko rāua haerenga atu ko tāna tangata, ko Pura, ki te hiku o ngā matua o te puni. 12 Ā, e takoto haere ana i te raorao ngā Miriani, rātou ko ngā Amareki, me ngā tamariki katoa o te rāwhiti, kei te māwhitiwhiti te tokomaha; me ā rātou kāmera, kāhore e taea te tatau; rite tahi ki te onepū i te taha o te moana te tokomaha.

13 Ā, te taenga atu o Kiriona, , e kōrero ana tētahi i te moe ki tōna hoa, e mea ana, "Nanā, moe iho ahau, he keke taro pāre e takahuri mai ana ki te puni o Miriana. , kua tae mai ki te tēneti; kua āki atu; , kua hinga, kua huri kōaro, ā, takoto ana te tēneti."

14 , ka utu tōna hoa, ka mea, "Ehara tēnā i te mea atu i te hoari a Kiriona tama a Ioaha, he tangata Īharaira; kua hoatu e te Atua a Miriana me te ope katoa ki tōna ringa."

15 Ā, i te rongonga o Kiriona i te kōrerotanga o te moe, i tōna tikanga, , ka koropiko ia, ā, hoki ana ki te puni o Īharaira, ka mea, "Whakatika, kua hōmai hoki e te Atua te ope o Miriana ki ō koutou ringa." 16 Kātahi ka wehea e ia ngā tāngata e toru rau, kia toru ngā matua, ā, whakawhiwhia ana e ia ngā ringa o rātou katoa ki te tētere, ki te oko tahanga, ki te rama i roto i te oko.

17 I mea anō ia ki a rātou, "Me titiro mai ki ahau, ā, kia rite koutou ki tāku; , e tae ahau ki te wāhi i waho rawa o te puni, ko tāku e mea ai, kia pērā hoki koutou. 18 Ka whakatangi ahau i te tētere, mātou ko ōku hoa katoa, me whakatangi hoki koutou i ngā tētere i ngā taha katoa o te puni, me te karanga anō, Ko te hoari a Ihowā, a Kiriona!"

19 , ka tae a Kiriona me te rau tāngata i a ia ki te wāhi i waho rawa o te puni, i te tīmatanga o waenga mataaratanga, i te mea kātahi anō ka whakatūria atu ngā kaimataara. , whakatangihia ana e rātou ngā tētere, ā, wāhia iho ngā oko i ō rātou ringa. 20 Ā, whakatangihia ana hoki ngā tētere e ngā matua e toru, wāhia iho ngā oko, i puritia anō ngā rama ki ō rātou ringa mauī, me ngā tētere ki ō rātou ringa matau whakatangi ai; me rātou karanga hoki, "Ko te hoari a Ihowā, a Kiriona." 21 , ana rātou i tōna tūranga, i tōna tūranga, taiāwhio noa te puni; ā, ka rere katoa te puni; ā, ko rātou hāmamatanga, , ko te whatinga.

22 I whakatangihia hoki e rātou ngā tētere e toru rau, ā, meinga ana e Ihowā kia anga te hoari a tēnei tangata, a tēnei tangata, ki tōna hoa, ki tōna hoa, ki te ope katoa anō hoki; ā, ka whati te ope tae noa ki Petehita e ahu atu ana ki Tererara, tae noa ki te rohe o Āperemehora, e tata ana ki Tapata. 23 Kātahi ka huihuia ngā tāngata o Īharaira, i roto i a Napatari, i a Āhera, i a Mānahi katoa, ā, whāia ana a Miriana e rātou. 24 Ā, i tono karere a Kiriona, puta noa i te whenua pukepuke katoa o Ēparaima hei mea, "Haere mai ki raro ki te whawhai ki a Miriana; tangohia hoki ngā wai i mua i a rātou, ā puta noa ki Petepara ki Horano."

, ka huihui ngā tāngata katoa o Ēparaima, ā, tangohia ana ngā wai, ā puta noa ki Petepara ki Horano. 25 Ā, tokorua ngā rangatira o Miriana i mau i a rātou, ko Orepe rāua ko Teepe; ā, patua iho e rātou a Orepe ki te kāmaka a Orepe, i patua hoki a Teepe ki te poka wāina a Teepe, ā, whāia ana e rātou a Miriana, ā, kawea ana e rātou ngā mātenga o Orepe rāua ko Teepe ki a Kiriona ki tāwāhi o Horano.

Gideon besegrar midjaniterna

1 1 Mos 12:6, 5 Mos 11:30, Dom 6:32. Tidigt nästa morgon drog Jerubbaal, det vill säga Gideon, i väg med allt folket som följde honom, och de slog läger vid Harodskällan. Han hade midjaniternas läger norr om sig, slätten mot Morehöjden.

2 5 Mos 8:17f, Jes 10:13f, Amos 6:13.Herren sade till Gideon: "Folket som följer dig är för många för att jag ska vilja ge midjaniterna i deras hand. Israel kan berömma sig mot mig och säga: Min egen hand har frälst mig. 3 5 Mos 20:8. Meddela nu folket: Den som är rädd och förskräckt kan vända om och skynda sig bort från Gileads berg." vände 22 000 man av folket tillbaka, och bara 10 000 stannade kvar.

4 Men Herren sade till Gideon: "Folket är fortfarande för många. För ner dem till vattnet, ska jag där göra ett urval bland dem åt dig. När jag säger till dig: Den ska med dig, ska han med dig. När jag säger till dig: Den ska inte med dig, ska han inte med." 5 förde han folket ner till vattnet. Och Herren sade till Gideon: "Alla som läppjar av vattnet7:5läppjar av vattnetTroligen ur kupad hand, med vaksam blick på omgivningen. som hunden gör, dem ska du skilja ut från dem som går ner knä för att dricka." 6 visade det sig att antalet som hade läppjat av vattnet genom att föra det till munnen med handen var trehundra män. Alla de andra hade gått ner knä för att dricka vatten. 7 1 Sam 14:6, 2 Krön 14:11.Herren sade till Gideon: "Med de trehundra män som läppjade av vattnet ska jag frälsa er och ge midjaniterna i din hand. Alla de andra kan hem, var och en till sitt." 8 tog de över folkets matförråd och deras horn, och därefter lät han de andra israeliterna hem, var och en till sitt tält. Han behöll bara de trehundra männen. Och midjaniternas läger låg nedanför honom slätten.

9 Den natten sade Herren till Gideon: "Res dig och ner mot lägret, för jag har gett det i din hand. 10 Men om du är rädd för att dra ner, ner till lägret med din tjänare Pura 11 och hör vad de säger där. ska du mod att dra ner mot lägret." Han gick ner med sin tjänare Pura till förposterna ytterst i lägret. 12 Dom 6:3, 5, 33. Och midjaniterna, amalekiterna och alla österlänningarna låg där i dalen, talrika som gräshoppor. Deras kameler var oräkneliga, talrika som sanden havets strand.

13 När Gideon kom dit höll just en man att berätta en dröm för en annan. Han sade: "Jag hade en dröm. En kornbrödskaka kom rullande in i midjaniternas läger. Den kom fram till tältet och slog till det att det föll och vändes upp och ner, och tältet blev liggande." 14 svarade den andre: "Det kan inte betyda något annat än israeliten Gideons, Joashs sons, svärd. Gud har gett midjaniterna och hela lägret i hans hand."

15 När Gideon hörde drömmen och dess uttydning föll han ner och tillbad. Därefter vände han tillbaka till Israels läger och sade: "Res er, Herren har gett midjaniternas läger i er hand!" 16 Han delade sina trehundra män i tre grupper och gav dem alla horn i händerna och tomma krukor med facklor inne i krukorna. 17 Han sade till dem: "Se mig och gör som jag! snart jag nått utkanten av lägret ska ni göra som jag. 18 När jag och alla som är med mig blåser i hornen, ska ni också blåsa i hornen runt omkring hela lägret och ropa: För Herren och för Gideon!"

19 kom Gideon och de hundra män han hade med sig till utkanten av lägret, när den mellersta nattväkten gick in7:19när den mellersta nattväkten gick inCa kl 22. Nattens tolv timmar var indelade i tre nattväkter. och man just hade ställt ut vakterna. blåste de i hornen och krossade krukorna som de hade i händerna. 20 Alla tre grupperna blåste i hornen och slog sönder krukorna. De grep facklorna med vänster hand och hornen med höger hand, och blåste i dem och ropade: "Herrens och Gideons svärd!" 21 Men de stod stilla, var och en sin plats, runt omkring lägret. började alla i lägret att irra omkring och skrikande ta till flykten. 22 1 Sam 14:20, 1 Kung 19:16, 2 Krön 20:23, Ps 83:10. När de trehundra hornen ljöd, vände Herren den enes svärd mot den andre i hela lägret. De som var i lägret flydde ända till Bet-Hashitta, åt Serera till, ända till utkanten av Abel-Mehola, förbi Tabbat.

23 samlades israeliterna från Naftali och Asher och från hela Manasse och förföljde midjaniterna. 24 Gideon sände budbärare över hela Efraims bergsbygd och sade: "Dra ner mot midjaniterna och spärra all tillgång till vatten i deras väg ända till Bet-Bara och Jordan." uppbådades alla Efraims män och spärrade all tillgång till vatten ända till Bet-Bara och Jordan.

25 Ps 83:12, Jes 9:4, 10:26. De tog till fånga två midjanitiska furstar, Oreb och Seeb. De dödade Oreb vid Orebsklippan, och Seeb dödade de vid Seebspressen. Sedan förföljde de midjaniterna och förde Orebs och Seebs huvuden till Gideon andra sidan Jordan.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-