A ressurreição de Jesus

1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo. 2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela. 3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve. 4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos. 5 Então o anjo disse para as mulheres:

— Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado, 6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto. 7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: "Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo." Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.

8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos. 9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse:

— Que a paz esteja com vocês!

Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.

10 Então Jesus disse:

— Não tenham medo! Vão dizer aos meus irmãos para irem à Galileia, e eles me verão ali.

O boato dos soldados

11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido. 12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados 13 e ordenaram o seguinte:

— Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo. 14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.

15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.

Jesus aparece aos onze discípulos

16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado. 17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas. 18 Então Jesus chegou perto deles e disse:

— Deus me deu todo o poder no céu e na terra. 19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo 20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

1 Als aba dr Sabbat vorbi war un d erschte Dag vu d Wuche abroche het, kumme Maria vu Magdala un di andre Maria, um nohch däm Grab z aluege.

2 Un lueg (gib obacht), s isch bassiert ä großes Erdbebe. Denn d Engel vum Herrn kummt vum Himmel rab, kunnt dzue un wälzte d Schtei (Wackes) wäg un het sich anekockt obe druf.

3 Sini Gschtalt war we d Blitz un si Gwand (Häß) wiß we d Schnee.

4 D Wache aba vuschrekä üs Angscht vor nem un ware, als wäre sie dot.

5 Aba d Engel het gsait zue d Wieba: Firchte äich nit! Ich weiß, daß ihr Jesus, d Gkriizigte, sueche.

6 Er isch nit do; er isch ufgschtande, we na(er) gsait het. Kummt her un luege d Platz a, wo na(er) gläge het;

7 un gehn schnell hi un sages sinene Jinger, daß sa(er) ufgschtande isch vu d Dote. Un lueg (gib obacht), er wird vor äich higo nohch Galiläa; dert den ihr nen säh. Lueg (gib obacht), i(ich) ha`s äich gsait.

8 Un sie gehn schnell wäg vum Grab mit Angscht un große Fräid(Freud) un laufe, um`s sinene Jinger z vukündige.

9 Un lueg (gib obacht), do trifft ne Jesus un het gsait: Sin greßt! Un sie kumme zue nem un umfaßte sini Feß un flege vor rem ane.

10 Do het Jesus zue nene gsait: Firchte äich nit! Gehn hi un vukindigt`s minene Breda, daß sie nohch Galiläa gehn: dert wäre sie mi säh.

11 Als sie aba higehn, lueg (gib obacht), do kumme ä baar vu d Wache in d Schtadt un vuzehle d Hohenpriester alles, was bassiert war.

12 Un sie kumme mit d Älteschte zsämme, halte Rot un gän d Soldate viel Geld

13 un hän gsait: Sage, sini Jinger sin in d Nacht kumme un hän nen gschtohle, während ma(mir) gschlofe hän.

14 Un wenn`s däm Schtadthaltr z Ohre kummt, wenn ma(mir) nen bschwichtige un dfir sorge, daß ihr sicha sin.

15 Sie nähmä des Geld un hän gmacht, we sie agwiese ware. Un so isch des zum Gschwätz wore bi d Jude bis uf d hiitige Dag.

16 Aba de elf Jinger gehn nohch Galiläa uf d Berg, wohi Jesus sie bschiede het.

17 Un als sie nen sähn, flege sie vor rem ane; ä baar aba hän zwieflet.

18 Un Jesus kunnt dzue un het gsait zue nene: Mir isch ge alli Gwalt im Himmel un uf d Erde.

19 Drum gehet hi un mache zue Jinger alli Velka: Tauft sie uf d Name vum Vada (Babbe) un vum Bue un vum heilige Geischt

20 un lehrt sie doe alles, was i(ich) äich bfohle ha. Un lueg (gib obacht), i(ich) bi bi äich alli Däg bis an dr Welt End.