1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.

2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.

3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,

4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.

5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.

6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.

7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.

8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,

9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,

10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.

11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.

12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!

13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.

14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".

15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.

16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?

17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.

18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.

19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.

20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?

21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.

22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.

23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, - et prête l'oreille à mon intelligence ;

2 Afin que tu gardes le sens des choses, - et que la science de mes lèvres te protège.

3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, - et plus fluide que l'huile est sa parole.

4 Mais l'issue en est amère comme l'absinthe, - et aiguë comme un glaive à deux tranchants.

5 Ses pieds descendent vers la mort, - vers le schéol conduisent ses pas.

6 Le chemin de la vie, elle ne le connaît pas, - où ses pas conduisent, elle ne s'en inquiète pas.

7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, - ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.

8 Eloigne d'elle ta route, - et ne t'approche pas de la porte de sa maison,

9 De peur que tu ne livres à d'autres ta gloire, - et tes années au cruel créancier ;

10 De peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, - et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui.

11 Et qu'après cela tu ne gémisses, - lorsque ton corps et ta chair seront consumés

12 Et tu ne dises : "Comment ai-je pu haïr la discipline, - et mon cœur mépriser la correction ?

13 Je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, - et n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient.

14 J'ai failli en venir au comble du malheur, - au milieu du peuple et de l'assemblée."

15 Bois l'eau de ta citerne, - l'onde jaillissante de ton puits.

16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors - et tes ruisseaux sur les places publiques ?

17 Qu'ils soient pour toi seul, - et non pour des étrangers avec toi.

18 Que ta source soit bénie, - et que tu mettes ta joie dans la femme de ta jeunesse ;

19 Biche charmante, gracieuse gazelle, - qu'elle s'entretienne toujours avec toi ; - que ses charmes t'enivrent en tout temps, - sois épris toujours de son amour.

20 Pourquoi, mon fils, t'attacherais-tu à une étrangère, - et embrasserais-tu le sein d'une inconnue.

21 Car à découvert aux yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, - et surveillées toutes ses démarches.

22 Ses propres iniquités le retiennent captif ; - il est saisi par les liens de son péché.

23 Il mourra faute de correction, - il sera emporté par l'excès de sa folie.