1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.

2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.

3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.

4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.

5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.

6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?

7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!

8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.

9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "

10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.

11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.

12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.

13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.

14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.

15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.

16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.

17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.

18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.

19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.

20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.

21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.

22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.

23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.

24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?

25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.

26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.

27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.

28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.

29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.

30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

1 Le vin est pétulant, les boissons fermentées tumultueuses, - quiconque s'y adonne n'est pas sage.

2 Semblable au rugissement du lion est la colère du roi, - qui l'excite nuit à sa propre vie.

3 Il est honorable pour un homme d'éviter les querelles, - tandis que tout insensé s'adonne à la dispute.

4 En hiver le paresseux ne laboure pas, - à la moisson il cherche, mais vainement.

5 Le conseil est dans le cœur humain comme des eaux profondes, - et l'homme entendu y puise.

6 Beaucoup d'hommes vantent leur bonté, - mais l'homme fidèle qui le trouvera.

7 Celui qui marche dans l'intégrité et la justice, - heureux ses enfants après lui.

8 Un roi, siégeant sur le trône du jugement, - dissipe par son regard tout mal.

9 Qui peut dire : "J'ai purifié mon cœur, - je suis net de ma transgression ?"

10 Deux poids, deux mesures - sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.

11 Même l'enfant montre déjà par ses façons d'agir - si ses œuvres sont pures et droites.

12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, - c'est Yahweh qui a fait l'un et l'autre.

13 N'aime pas le sommeil de peur que tu deviennes pauvre, - ouvre les yeux et tu te rassasieras de pain.

14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur, - mais en s'en allant il se félicite.

15 Il y a l'or et les perles nombreuses, - mais l'objet le plus précieux ce sont les lèvres instruites.

16 Prends son vêtement car il s'est porté caution pour autrui, - et à la place des étrangers fais-le saisir.

17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, - mais ensuite sa bouche est remplie de gravier.

18 Les projets par le conseil s'affermissent, - par de sages combinaisons la guerre doit être menée.

19 Il dévoile les secrets celui qui va médisant, - et avec la grande langue ne fraie pas.

20 Qui maudit son père et sa mère, - sa lumière s'éteindra dans les profondeurs des ténèbres.

21 Bien hâtivement acquis à l'origine, - dans la suite ne sera pas béni.

22 Ne dis pas : je rendrai le mal, - confie-toi à Yahweh, il te délivrera.

23 Double mesure est en horreur à Yahweh - et la balance fausse n'est pas bonne.

24 De Yahweh vient l'activité de l'homme, - aussi comment l'homme peut-il comprendre sa voie ?

25 C'est un piège pour l'homme de prononcer à la légère "voué", - car après le vœu il vient en repentance.

26 Un roi sage crible les méchants - et fait passer sur eux la roue.

27 L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh, - elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.

28 La bonté et la fidélité gardent le roi, - et il affermit son trône par la bienveillance.

29 La parure des jeunes gens c'est la force, - l'ornement des vieillards les cheveux blancs.

30 Les meurtrissures sanglantes sont la purification du mal, - et les coups, du fond des entrailles.