1 EN el año que vino 20.1 2 R. 18.17.Thartán á 20.1 1 S. 5.1.Asdod, cuando le envió Sargón rey de Asiria, y peleó contra Asdod y la tomó;
2 En aquel tiempo habló Jehová por 20.2 cp. 1.1.Isaías hijo de Amoz, diciendo: Ve, y quita 20.2 Zac. 13.4.el saco de tus lomos, y descalza los zapatos de tus pies. E hízolo así, 20.2 1 S. 19.24.andando desnudo y descalzo.
3 Y dijo Jehová: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, 20.3 cp. 8.18.señal y pronóstico sobre Egipto y sobre 20.3 Sof. 3.10.Etiopía;
4 Así llevará 20.4 cp. 19.4.el rey de Asiria la cautividad de Egipto y 20.4 cp. 18.1.la transmigración de Etiopía, de mozos y de viejos, desnuda y descalza, y 20.4 2 S. 10.4.descubiertas las nalgas para vergüenza de Egipto.
5 Y se turbarán 20.5 cp. 30.3,5,7 y 36.6.y avergonzarán de Etiopía su esperanza, y de Egipto su gloria.
6 Y dirá en aquel día el morador de esta 20.6 Jer. 47.4.isla: Mirad qué tal fué nuestra esperanza, donde nos acogimos por socorro para ser libres de la presencia del rey de Asiria: ¿y cómo escaparemos?
1 亚述王撒珥根差派统帅去亚实突的那年,那统帅就攻打亚实突,把城占领。2 那时,耶和华借着亚摩斯的儿子以赛亚说:"你解开你腰间的麻布,脱去你脚上的鞋。"以赛亚就这样作了,露体赤足行走。3 耶和华说:"我的仆人以赛亚怎样露体赤足行走了三年,作攻击埃及和古实的预兆和兆头,4 亚述王也必照样把埃及的俘虏和古实被放逐的人带走,无论老少,都露体赤足,露出下体,使埃及蒙羞。5 以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。6 到那日,这沿海的居民必说:‘看哪!我们所仰望的,就是我们为着脱离亚述王,逃往投靠的,也不过是这样。我们又怎能逃脱呢?’"