1 Y DÍJOME Jehová: Tómate un gran volumen, y 8.1 cp. 30.8. Hab. 2.2.escribe en él en estilo de hombre tocante á Maher-salal-hash-baz.
2 Y junté conmigo por testigos fieles á 8.2 2 R. 16.10.Urías sacerdote, y á Zacarías hijo de Jeberechîas.
3 Y juntéme con la profetisa, la cual concibió, y parió un hijo. Y díjome Jehová: Ponle por nombre Maher-salal-hash-baz.
4 Porque antes que el niño 8.4 cp. 7.16.sepa decir, Padre mío, y Madre mía, será quitada la fuerza de 8.4 cp. 7.8,9.Damasco y los despojos de Samaria, en la presencia del rey de Asiria.
5 Otra vez tornó Jehová á hablarme, diciendo:
6 Por cuanto desechó este pueblo las aguas de 8.6 Neh. 3.15. Jn. 9.7.Siloé, que corren mansamente, y holgóse 8.6 cp. 7.1,4.con Rezín y con el hijo de Remalías;
7 He aquí por tanto que el Señor hace subir sobre ellos aguas de ríos, impetuosas y muchas, á saber, al rey de Asiria con todo su poder; el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas:
8 Y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, 8.8 cp. 30.28.y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, 8.8 cp. 7.14.oh Emmanuel.
9 Juntaos, pueblos, y seréis quebrantados; oid todos los que sois de lejanas tierras: poneos á punto, y seréis quebrantados; apercibíos, y seréis quebrantados.
10 Tomad consejo, y será deshecho; proferid palabra, y no será firme: 8.10 cp. 7.14. Hch. 5.38,39. Ro. 8.31.porque Dios con nosotros.
11 Porque Jehová me dijo de esta manera con mano fuerte, y enseñóme que no caminase por el camino de este pueblo, diciendo:
12 No digáis, Conjuración, á todas las cosas á que este pueblo dice, Conjuración; 8.12 1 P. 3.14,15.ni temáis lo que temen, ni tengáis miedo.
13 A Jehová de los ejércitos, 8.13 Nm. 20.12.a él santificad: 8.13 Lc. 12.5.sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
14 Entonces 8.14 Ez. 11.16.él será por santuario; mas á las dos casas de Israel por 8.14 Ro. 9.33.piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, y 8.14 Sal. 69.22.por lazo y por red al morador de Jerusalem.
15 Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados: enredaránse, y serán presos.
16 Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
17 Esperaré pues á Jehová, el cual 8.17 cp. 54.8.escondió su rostro de la casa de Jacob, y á él 8.17 Hab. 2.3.aguardaré.
18 He aquí, 8.18 He. 2.13.yo y 8.18 cp. 7.3.los hijos que me dió Jehová, 8.18 cp. 7.14.por señales y 8.18 Zac. 3.8.prodigios en Israel, de parte de Jehová de los ejércitos que mora en el monte de Sión.
19 Y si os dijeren: 8.19 2 R. 23.24.Preguntad á los pythones y á los adivinos, que 8.19 cp. 29.4.susurran hablando, responded: 8.19 cp. 44.25.¿No consultará el pueblo á su Dios? ¿Apelará 8.19 1 S. 28.11-14. Sal. 106.28.por los vivos á los muertos?
20 8.20 Lc. 16.29. ¡A la ley y al testimonio! 8.20 1 Jn. 4.6.Si no dijeren conforme á esto, es 8.20 Mi. 3.6.porque no les ha amanecido.
21 Y pasarán por él fatigados y hambrientos, y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y 8.21 Ap. 16.9,11,21.maldecirán á su rey y á su Dios, levantando el rostro en alto.
22 Y 8.22 cp. 5.30.mirarán á la tierra, y he aquí tribulación y tiniebla, 8.22 cp. 9.1.oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas.
1 耶和华对我说:"你拿一块大版,用通用的文字写上‘玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯’"玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯"意即"赶快掳掠,急速夺取"。2 我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。"3 我亲近了女先知,就是我妻子,她就怀孕生子。耶和华对我说:"给他起名叫‘玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯’,4 因为在这孩子晓得喊叫父母以先,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前被搬了去。"
5 耶和华又再告诉我说:
6 "这子民既然厌弃了西罗亚缓流的水,
却喜悦利汛和利玛利的儿子,
7 因此,主必使大河又强又大的水临到他们,
就是亚述王和他一切威荣,
水必涨起来,高过所有的水道;水要泛滥,漫过所有的河岸;
8 然后必冲入犹大,涨溢泛滥,
直到颈项,
以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。"
9 列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭!
所有在远处的人民啊,要留心听!
你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
10 你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败;
你们尽管提议吧,这些终必不能成立,
因为 神与我们同在。
11 耶和华以大能的手托住我,教导我不要走这子民所走的道路;他对我这样说:
12 "这子民所称为阴谋的,你们都不要称为阴谋;
他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
13 你们要尊万军之耶和华为圣,
他是你们当怕的,
也是你们当畏惧的。
14 他必向信靠他的人作圣所,
却向以色列两家作绊脚的石头、跌人的盘石;
又向耶路撒冷的居民作陷阱和网罗。
15 许多人必在其上绊跌、仆倒、跌碎,
并且陷入网罗被捉住。"
16 你要卷起律法书,在我的门徒中间封住训诲。17 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。18 看哪!我和耶和华赐给我的孩子,在以色列中作预兆与奇迹,都是从住在锡安山的万军之耶和华来的。
19 有人对你们说:"要求问那些交鬼的和行巫术的,就是那些喃喃细语的人。"一族之民不应当求问自己的 神吗?他们怎能为活人求问死人呢?20 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。21 他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的 神;22 他们仰脸向天观望,又俯视大地,只见困苦、黑暗、可怕的幽暗;他们必被赶入幽黑的黑暗中。