1 Y PROCEDIENDO Eliú en su razonamiento, dijo:
2 ¿Piensas ser conforme á derecho
Esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
3 Porque dijiste: 35.3 cp. 21.15 y 22.2.¿Qué ventaja sacarás tú de ello?
¿O qué provecho tendré de mi pecado?
4 Yo te responderé razones,
Y 35.4 cp. 34.8,36.a tus compañeros contigo.
5 35.5 cp. 22.12. Mira á los cielos, y ve,
Y considera que las nubes son más altas que tú.
6 Si pecares, 35.6 Pr. 8.36. Jer. 7.19.¿qué habrás hecho contra él?
Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
7 35.7 cp. 22.2,3. Ro. 11.35. Si fueres justo, ¿qué le darás á el?
¿O qué recibirá de tu mano?
8 Al hombre como tú dañará tu impiedad,
Y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
9 35.9 Ex. 2.23. A causa de la multitud de las violencias clamarán,
Y se lamentarán por el poderío de los grandes.
10 Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor,
35.10 Sal. 42.8 y 77.6. Hch. 16.25. Que da canciones en la noche,
11 Que nos enseña más que á las bestias de la tierra,
Y nos hace sabios más que las aves del cielo?
12 Allí clamarán, y él no oirá,
Por la soberbia de los malos.
13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad,
Ni la mirará el Omnipotente.
14 35.14 cp. 9.11. Aunque más digas, No lo mirará;
Haz juicio delante de él, y en él espera.
15 Mas ahora, porque 35.15 Nm. 16.29.en su ira no visita,
Ni conoce con rigor,
35.15 cp. 34.35. Por eso Job abrió su boca vanamente,
Y multiplica palabras sin sabiduría.
1 以利户回答说:
2 "你说:‘我在 神面前更显为义’,
你自以为这话有理吗?
3 你还说:‘你有甚么益处呢?
我不犯罪有甚么好处?’
4 我要用言语回答你,
和与你在一起的朋友。
5 你要往天仰望观看,
细看高过你的云天。
6 你若犯罪,你能使 神受害吗?
你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
7 你若为人正义,你能给他甚么呢?
他从你手里能领受甚么呢?
8 你的邪恶只能害像你的人,
你的公义也只能叫世人得益。
9 他们因多受欺压而呼叫,
因受强权者的压制而呼求。
10 却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?
他使人在夜间歌唱。
11 他教导我们过于教导地上的走兽,
使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
12 因为恶人骄傲的缘故,
他们在那里呼求, 神却不回答。
13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求,
全能者也必不留意,
14 更何况你说你不得见他。
你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚,
也不大理会人的过犯;
16 所以约伯开口说空话,
多说无知识的话。"