1 ¿CAZARÁS tú la presa para el león?
¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
2 Cuando están echados en las cuevas,
O se están en sus guaridas para acechar?
3 39.3 Sal. 147.9. Lc. 12.24. ¿Quién preparó al cuervo su alimento,
Cuando sus pollos claman á Dios,
Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
4 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las 39.4 Sal. 104.18.cabras monteses?
¿O miraste tú 39.4 Sal. 29.9.las ciervas cuando están pariendo?
5 ¿Contaste tú los meses de su preñez,
Y sabes el tiempo cuando han de parir?
6 Encórvanse, hacen salir sus hijos,
Pasan sus dolores.
7 Sus hijos están sanos, crecen con el pasto:
Salen y no vuelven á ellas.
8 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
9 Al cual yo puse casa 39.9 cp. 24.5. Jer. 2.24. Os. 8.9.en la soledad,
Y sus moradas en lugares estériles.
10 Búrlase de la multitud de la ciudad:
No oye las voces 39.10 cp. 3.18.del arriero.
11 Lo oculto de los montes es su pasto,
Y anda buscando todo lo que está verde.
12 ¿Querrá 39.12 Nm. 23.22.el unicornio servirte á ti,
Ni quedar á tu pesebre?
13 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco?
¿Labrará los valles en pos de ti?
14 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza,
Y le fiarás tu labor?
15 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente,
Y que la allegará en tu era?
16 ¿Diste tú hermosas alas al pavo real,
O alas y plumas al avestruz?
17 El cual desampara en la tierra sus huevos,
Y sobre el polvo los calienta,
18 Y olvídase de que los pisará el pie,
Y que los quebrará bestia del campo.
19 39.19 Lm. 4.3. Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos,
No temiendo que su trabajo haya sido en vano:
20 Porque le privó Dios de sabiduría,
Y no le dió inteligencia.
21 Luego que se levanta en alto,
Búrlase del caballo y de su jinete.
22 ¿Diste tú al caballo la fortaleza?
¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
23 ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta?
El resoplido de su nariz es formidable:
24 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza,
39.24 Jer. 8.6. Sale al encuentro de las armas:
25 Hace burla del espanto, y no teme,
Ni vuelve el rostro delante de la espada.
26 Contra él suena la aljaba,
El hierro de la lanza y de la pica:
27 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra,
Sin importarle el sonido de la bocina;
28 Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea!
Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
29 ¿Vuela el gavilán por tu industria,
Y extiende hacia el mediodía sus alas?
30 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento,
Y pone en alto su nido?
31 Ella habita y está en la piedra,
En la cumbre del peñasco y de la roca.
32 Desde allí acecha la comida:
Sus ojos observan de muy lejos.
33 Sus pollos chupan la sangre:
39.33 Mt. 24.28. Lc. 17.37. Y donde hubiere cadáveres, allí está.
34 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
35 ¿Es sabiduría 39.35 cp. 33.13.contender con el Omnipotente?
El que disputa con Dios, responda á esto.
36 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
37 39.37 Esd. 9.6. cp. 42.6 . Nah. 1.14.He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé?
39.37 Sal. 39.9. Mi mano pongo sobre mi boca.
38 Una vez hablé, y no responderé:
Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
1 "山岩间的野山羊的产期你能晓得吗?
母鹿下犊之期你能察出吗?
2 牠们怀胎的月数你能计算吗?
牠们生产的日期你能晓得吗?
3 牠们屈身,把子产下,
就除掉生产的疼痛。
4 幼雏渐渐健壮,在荒野长大,
牠们一离群出去,就不再返回。
5 谁放野驴自由出去呢?
谁解开快驴的绳索呢?
6 我使原野作牠的家,
使咸地作牠的居所。
7 牠嗤笑城里的喧哗,
不听赶野驴的呼喝声;
8 牠探索群山作牠的草场,
寻觅各样青绿的东西。
9 野牛怎肯作你的仆人,
或在你的槽旁过夜呢?
10 你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?
牠怎肯跟着你耙山谷之地呢?
11 你怎能因牠的力大就倚赖牠?
怎能把你所作的交给牠作呢?
12 怎能信任牠能把你的粮食运回来;
又收聚你禾场上的谷粒呢?
13 鸵鸟的翅膀欣然鼓动,
但牠的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
14 牠把蛋都留在地上,
使它们在土里得温暖,
15 牠却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,
野地的走兽会把蛋践踏。
16 牠苛待幼雏,看牠们好象不是自己生的,
就算牠的劳苦白费了,也漠不关心,
17 因为 神使牠忘记了智慧,
也没有把聪明分给牠。
18 牠挺身鼓翼奔跑的时候,
就讥笑马和骑马的人。
19 马的大力是你所赐的吗?
牠颈上的鬃毛是你披上的吗?
20 是你使牠跳跃像蝗虫吗?
牠喷气之威使人惊惶。
21 牠在谷中扒地,以己力为乐,
牠出去迎战手持武器的人。
22 牠讥笑可怕的事,并不惊慌,
也不在刀剑的面前退缩。
23 箭袋、闪烁的矛与枪,
都在牠的身上铮铮有声。
24 牠震抖激动,驰骋大地,
一听见角声,就不能站定。
25 角声一响,牠就说‘呵哈’,
牠从远处闻到战争的气味,
又听见军长的雷声和战争的吶喊。
26 鹰鸟飞翔,展翅南飞,
是因着你的聪明吗?
27 大鹰上腾,在高处筑巢,
是听你的吩咐吗?
28 牠住在山岩之上,
栖息在岩崖与坚固所在之上,
29 从那里窥看猎物,
牠们的眼睛可以从远处观望。
30 牠的幼雏也都吮血;
被杀的人在哪里,鹰也在哪里。"