1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza?
¿Has amparado al brazo sin fortaleza?
3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia,
Y mostraste bien sabiduría?
4 ¿A quién has anunciado palabras,
Y cuyo es el espíritu que de ti sale?
5 26.5 Is. 14.9 y 26.14,19. Cosas inanimadas son formadas
Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
6 26.6 Sal. 139.8. Pr. 15.11. He. 4.13. El sepulcro es descubierto delante de él,
Y el 26.6 cp. 28.22 y 31.12.infierno no tiene cobertura.
7 26.7 cp. 9.8. Extiende el alquilón sobre vacío,
Cuelga la tierra sobre nada.
8 26.8 Pr. 30.4. Ata las aguas en sus nubes,
Y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9 El restriñe la faz de su trono,
Y sobre él extiende su nube.
10 26.10 cp. 38.8-11. Sal. 33.7 y 104.9. El cercó con término la superficie de las aguas,
Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
11 26.11 cp. 9.6. Las columnas del cielo tiemblan,
Y se espantan de su reprensión.
12 El rompe la mar con su poder,
Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
13 26.13 Is. 27.1. Su espíritu adornó los cielos;
Su mano crió la serpiente tortuosa.
14 He aquí, estas son partes de sus caminos:
¡Mas cuán poco hemos oído de él!
Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?
1 约伯回答说:
2 "无能力的,你怎样帮助他,
膀臂无力的,你怎样拯救他!
3 无智慧的,你怎样教导他,
显明你丰盛的智慧!
4 你靠谁发言呢?
谁的灵从你而出呢?
5 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6 阴间在 神面前赤露敞开,
灭亡之处也没有遮盖。
7 他把北极铺在空间,
把地球挂在太空。
8 他把水包在密云中,
水下面的云却不破裂。
9 他遮蔽自己宝座的正面,
把云铺在上面。
10 在水面划出界限,
直到光与暗的交界。
11 天的柱子都因他的斥责
震动惊奇;
12 他以能力搅动大海,
以聪明击伤拉哈伯。
13 他以自己的气使天晴朗,
他的手刺穿逃跑的蛇。
14 这些不过是他的作为的一点点,
我们从他那里所听到的,是多么的微小!
他大能的雷声谁能够明白呢?"