Publicidade

Provérbios 3

MRI2012

1 Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote! 2 Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen. 3 Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, 4 so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen. 5 Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand; 6 erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen. 7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen! 8 Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken! 9 Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens, 10 so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen. 11 Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen; 12 denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill. 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt! 14 Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold. 15 Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen. 16 In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden. 18 Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. 19 Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt. 20 Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau. 21 Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit! 22 Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals. 23 Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an. 24 Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein. 25 Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt. 26 Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick. 27 Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen! 28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast. 29 Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt. 30 Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. 31 Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege! 32 Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut. 33 Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er. 34 Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade. 35 Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.

Me Whakawhirinaki ki a Ihowā

1 E tāku tama, kei wareware ki tāku ture;

kia puritia hoki āku whakahau e tōu ngākau.

2 Kātahi ka nui ake ngā roa mōu,

ngā tau e ora ai, me te āta noho.

3 Kei whakarērea koe e te atawhai, e te pono;

heia ki tōu kakī;

tuhituhia iho ko tōu ngākau ānō hei papa.

4 Pēnei ka whiwhi koe ki te atawhai,

ki te mātauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.

5 Whakapaua tōu ngākau ki te whakawhirinaki ki a Ihowā,

kaua hoki e okioki ki tōu mātauranga ake.

6 I ōu ara katoa whakaaro ki a ia,

ā, māna e whakatika ōu huarahi.

7 Kei whakaaro ki a koe he mōhio koe;

e wehi ki a Ihowā, kia mawehe i te kino;

8 hei ora tēnā ki tōu pito,

hei mākūkū ki ōu wheua.

9 Kia whai korōria a Ihowā i ōu rawa,

i ngā mātāmua anō hoki o āu hua katoa;

10 ā, ka āu toa i ngā mea maha,

ka pakaru anō hoki āu rua wāina i te wāina.

11 E tāku tama, kaua e whakahāwea ki Ihowā papaki;

kei ngākaukore anō koe ina ākona e ia.

12 Ka ākona hoki e Ihowā tāna e aroha ai,

ka pērā tāna me te matua ki te tamaiti

e matenuitia ana e ia.

Te Rahinga Tūturu

13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui,

me te tangata anō kua whiwhi ki te mātauranga,

14 pai atu hoki te hokohoko o tērā i te hiriwa e hokohokona nei,

ōna hua i te kōura parakore.

15 Nui atu ōna utu i o ngā rupi;

e kore anō hoki ngā mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.

16 Kei tōna ringa matau ngā roa;

kei tōna mauī ngā taonga me te korōria.

17 Ko ōna ara he ara āhuareka,

ko ōna ara katoa he rangimārie.

18 He rākau ia te ora ki te hunga e ū ana ki a ia;

ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.

Te Pūtakenga Tapu o te Whakaaronui

19 te whakaaro nui o Ihowā i whakatūria ai e ia te whenua;

tōna mōhio tāna whakapūmautanga i ngā rangi.

20 He mōhio nōna i pakaru ai ngā rire,

i māturuturu ai te tōmairangi o ngā kapua.

Te Maru Tūturu

21 E tāku tama, kei kotiti ēnā i ōu kanohi:

puritia te whakaaro nui me te ngārahu pai,

22 kei ēnā he oranga tōu wairua,

he whakapaipai tōu kakī.

23 Pēnei ka haere koe i tōu ara, ai he wehi,

e kore anō tōu waewae e tūtuki.

24 Ka takoto koe, e kore e wehi,

inā, ka takoto koe, ka reka anō tāu moe.

25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata,

i te whakangaromanga rānei o te hunga kino ina mai.

26 Ko Ihowā hoki hei okiokinga mōu,

ā, māna e tiaki tōu waewae kei mau.

27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei rātou,

i ngā e taea ai e tōu ringa.

28 Kaua e mea ki tōu hoa, "Haere, ka hoki mai ai,

ā, āpōpō ka hoatu e ahau,"

i te mea kei a koe anō te mea e takoto ana.

29 Kei whakatakoto i te kino tōu hoa,

kei te noho noa hoki ia i tōu taha.

30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata,

ki te mea kāhore āna mahi kino ki a koe.

31 Kei hae ki te tangata nanakia,

kaua hoki e whiriwhiria tētahi o ōna ara.

32 He mea whakarihariha hoki te whanokē ki a Ihowā;

kei te hunga tika ia tōna whakaaro ngaro.

33 He kanga Ihowā kei roto i te whare o te tangata kino,

he mea manaaki ia nāna te nohoanga o te hunga tika.

34 He pono ka whakahī ia ki te hunga whakahī,

ka puta ia tōna atawhai ki te hunga whakaiti.

35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te korōria;

he whakamā ia te whakanui o ngā wairangi.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-