1 Jó tomou a palavra nestes termos:2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.
1 Job prit la parole et dit :2 Ce jour encore ma plainte est rebelle, - ma main est lourde sur mon gémissement !3 Qui me donnera de savoir où le trouver, que j’arrive au lieu de son séjour !4 J'instruirais devant lui un procès - et j'emplirais ma bouche d'arguments,5 Je saurais les paroles qu'il me répondrait - et je comprendrais ce qu'il me dirait !6 Aurait-il grand effort à disputer avec moi ? - Non ! il n'aurait qu'à m'écouter !7 Il verrait un homme droit discutant avec lui et je me libérerais pour toujours de mon juge !8 Que j'aille à l'Orient, il n'y est pas, - et à l'Occident je ne l'aperçois pas ;9 Si je cherche au Nord, je ne l'ai point vu, - si je reviens du Midi, davantage je ne le vois !10 Car il connaît et mon chemin et mon but, qu'il m'éprouve au creuset et j'en sors comme l'or :11 A son pas s'est attaché mon pied, - j'ai gardé sa voie et n'ai point dévié ;12 Du précepte de ses lèvres, je ne m'écartais pas, - j'avais caché en mon sein les paroles de sa bouche.13 Mais il a choisi et qui le retiendra ? - Ce que son âme a désiré, il le fera,14 Car il réalise son décret, - et nombreux en sa pensée sont tels desseins !15 Voilà pourquoi, à cause de lui, je suis effrayé : - je réfléchis et j'ai peur de lui !16 Dieu a amolli mon cœur, - et Schaddaï m’a effrayé ;17 Je ne me suis pas tu à cause des ténèbres, - et à cause des ténèbres qui voilent ma face.