Publicidade

Jó 18

1 Bildad de Chua falou então nestes termos:2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

1 Bildad de Shouah prit la parole et dit :2 Jusques à quand mettrez-vous des entraves aux paroles ? - Ecoutez et alors nous parlerons :3 Pourquoi passerions-nous pour des bêtes ? - Pourquoi à vos yeux être comparés au bétail ?4 Toi qui te déchires en ta colère, - pour toi faudra-t-il que le pays soit délaissé - et que de son lieu un rocher se déploie ?5 Oui, la lumière des méchants s'éteint, - et sa flamme de feu ne brille plus,6 La lumière s'obscurcit dans sa tente - et sa lampe au-dessus de lui s'éteint.7 Ses pas alertes se resserrent, - et son propre conseil le fait trébucher.8 Précipité par les pieds dans les rets, - il s'avance sur un treillis de pièges.9 Un lacet le prend au talon, - des tresses l'enserrent.10 En terre est dissimulée la corde pour le saisir, - et le piège pour le prendre est sur la piste.11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent - et le poursuivent pas à pas.12 sera affamé parmi ses biens, - et le malheur se dresse à son côté.13 Sa peau est rongée par la maladie, - le premier-né de la mort mange ses membres.14 Il est arraché de sa tente, lieu de sa sécurité, - et tu peux l'emmener au roi des terreurs.15 Tu peux habiter en sa tente qui n'est plus sienne, - et sur sa demeure est tombé le soufre.16 En bas ses racines se dessèchent, - en haut sa ramure se flétrit.17 Sa mémoire disparaît de la terre, il n'a plus de nom sur la steppe.18 On le pousse de la lumière aux ténèbres, - et du monde on l'expulse.19 Ni lignée, ni descendance pour lui, parmi son peuple, - et nul survivant au lieu de ses séjours.20 De son destin sont stupéfaits ceux de l'Occident, - et ceux de l'Orient en sont secoués de peur :21 Et voilà le peu qu'est la demeure de l'impie, - et voilà la place de qui renie Dieu.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-