1 Jó tomou a palavra nestes termos:2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
1 Job prit la parole et dit :2 Assurément je sais qu'il en est ainsi : - et comment un homme serait-il juste face à Dieu ?3 Veut-il contester avec lui, - il ne lui répondra pas une fois sur mille :4 Il est sage de cœur et ferme en sa force, - qui s'est raidi devant lui et est demeuré sauf ?5 Lui qui transporte les montagnes et elles ignorent - celui qui les a bouleversées dans sa colère !6 Lui qui ébranle la terre de son lieu, - et ses colonnes tremblent !7 Lui qui commande au soleil et point ne se lève, - et qui oblitère les étoiles.8 Il étend les cieux, lui seul, - et il marche sur les hauteurs de la mer.9 Il crée l'Ourse, Orion - et les Pléiades et les Chambres du Sud.10 Il fait de grandes choses, insondables, - et des merveilles sans nombre !11 Passe-t-il près de moi, je ne le vois pas, - survient-il, je ne l'aperçois pas.12 S'il prend de force, qui l'en empêchera ? - Qui lui dira : "Que fais-tu ?"13 Eloah ne revient de sa colère : - sous lui sont courbés les suppôts de Rahab !14 Combien moins lui répliquerai-je, moi, - et choisirai-je des paroles à répondre !15 Aurais-je même raison, je serais sans réponse - en suppliant celui qui me juge.16 Si je l'appelle et qu'il réponde, - serai-je certain qu'il écoute ma voix !17 Lui qui m'écrase pour un cheveu et intensifie mes souffrances sans raison.18 Il ne me laisse reprendre haleine, - tant il me rassasie d'amertumes.19 Quant à la force, c'est lui le fort ; - quant au droit, qui l'assignera ?20 Suis-je juste, ma bouche me condamne, - suis-je innocent, elle me dit dévoyé.21 Suis-je parfait ? je m'ignore moi-même ! - ma vie, je la méprise.22 En fin de compte j'ai dit : "C'est tout un ! - il perd également juste et méchant !"23 Un fléau sème-t-il soudain la mort, - il se rit du désespoir de l'innocent !24 Un pays subit-il la main de l'oppresseur, - il voile la face de ses juges ! - si ce n'est lui, qui est-ce donc ?25 Et mes jours furent plus rapides qu'un coureur, - ils ont fui sans voir le bonheur,26 Ils ont passé comme barques de papyrus, - comme l'aigle qui fond sur sa proie.27 Si je dis : "J'oublierai ma plainte. - Je changerai mon visage et je paraîtrai gai !"28 Je crains toutes mes souffrances. - Car je sais que tu ne m'absous pas !29 Suis-je coupable ? - Pourquoi alors me fatiguer en vain ?30 Me laverai-je avec eau de neige ? - Purifierai-je mes mains avec un détersif ?31 Qu'alors tu me plongerais dans des immondices - et mes vêtements m'auraient en horreur.32 Car il n'est pas homme comme moi, à qui je puisse répondre. - Avec qui je puisse aller en justice.33 Nul arbitre entre nous, - qui sur nous deux étende sa main,34 Qui écarte sa verge de moi, - afin que sa terreur ne m'épouvante pas.35 Puisqu'il n'en est pas ainsi, moi avec moi-même - je parlerai et ne le craindrai pas.