Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 18

MRI2012

1 The word which came to Jeremiah from Yahweh, saying, 2 "Arise, and go down to the potters house, and there I will cause you to hear my words."

3 Then I went down to the potters house, and behold, he was making something on the wheels. 4 When the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

5 Then Yahwehs word came to me, saying, 6 "House of Israel, cant I do with you as this potter?" says Yahweh. "Behold, as the clay in the potters hand, so are you in my hand, house of Israel. 7 At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it, 8 if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it, 10 if they do that which is evil in my sight, that they don’t obey my voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit them.

11 "Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Yahweh says: "Behold, I frame evil against you, and devise a plan against you. Everyone return from his evil way now, and amend your ways and your doings."12 But they say, It is in vain; for we will walk after our own plans, and we will each follow the stubbornness of his evil heart."

13 Therefore Yahweh says:

"Ask now among the nations,

Who has heard such things?

The virgin of Israel has done a very horrible thing.

14 Will the snow of Lebanon fail from the rock of the field?

Will the cold waters that flow down from afar be dried up?

15 For my people have forgotten me.

They have burned incense to false gods.

They have been made to stumble in their ways

in the ancient paths,

to walk in byways, in a way not built up,

16 to make their land an astonishment,

and a perpetual hissing.

Everyone who passes by it will be astonished,

and shake his head.

17 I will scatter them as with an east wind before the enemy.

I will show them the back, and not the face,

in the day of their calamity.

18 Then they said, "Come! Lets devise plans against Jeremiah; for the law won’t perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and lets strike him with the tongue, and lets not give heed to any of his words."

19 Give heed to me, Yahweh,

and listen to the voice of those who contend with me.

20 Should evil be recompensed for good?

For they have dug a pit for my soul.

Remember how I stood before you to speak good for them,

to turn away your wrath from them.

21 Therefore deliver up their children to the famine,

and give them over to the power of the sword.

Let their wives become childless and widows.

Let their men be killed

and their young men struck by the sword in battle.

22 Let a cry be heard from their houses

when you bring a troop suddenly on them;

for they have dug a pit to take me

and hidden snares for my feet.

23 Yet, Yahweh, you know all their counsel against me to kill me.

Don’t forgive their iniquity.

Don’t blot out their sin from your sight,

Let them be overthrown before you.

Deal with them in the time of your anger.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Kaihanga Rīhi me te Uku

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea Ihowā, i ia: 2 "Whakatika, haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, ā, ki reira ahau mea ai kia rongo koe i āku kupu." 3 Kātahi ahau ka haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, , kei te mahi ia i tāna mahi i runga i ngā wīra. 4 , i te hēnga i roto i te ringa o te kaihanga rīhi o te oko i hangā e ia ki te paru, ka hangā anō e ia tētahi atu oko ki taua mea, ko te kaihanga rīhi i kite ai e tika ana kia hangā.

5 , ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 6 "E kore ianei e āhei i ahau te mea i tēnei kaihanga rīhi ki a koutou, e te whare o Īharaira?" e ai Ihowā. "Nanā, ko te paru i roto i te ringa o te kaihanga rīhi, ko koutou rite tēnā i roto i tōku ringa, e te whare o Īharaira. 7 I te tonu e kōrero ai ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga, kia hūtia ake, kia wāhia iho, kia whakangaromia; 8 ki te tahuri taua iwi i kōrerotia e ahau i rātou kino, ka puta tōku whakaaro te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a rātou. 9 Ā, i te tonu e kōrerotia ai e ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga rānei, kia hangā, kia whakatōkia, 10 ki te mahi taua iwi, i te kino ki tāku titiro, e kore ai e rongo ki tōku reo, kātahi ka puta tōku whakaaro te pai, i mea nei ahau hei pai rātou.

11 ", tēnā, kōrero ki ngā tāngata o Hūrā, ki te hunga hoki e noho ana i Hiruhārama, mea atu: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, tēnei ahau te hanga nei i te kino koutou, te whakatakoto whakaaro nei koutou. Tēnā , hoki mai āianei i tōna ara kino, i tōna ara kino, whakatikaia hoki ō koutou ara, ā koutou mahi."

Kua Wareware a Ihowā i te Iwi

12 "Otiia ka rātou, Kāhore he painga. Ka haere tonu hoki mātou i ā mātou nei i whakaaro ai, ā, ka mahi mātou i ngā tikanga pakeke a te ngākau kino o tēnā, o tēnā."

13 reira tēnei kupu a Ihowā:

"Tēnā, uia atu ki ngā iwi:

Ko wai i rongo ki ngā mea pēnei?

He hanga whakawehi rawa te mahi

a te wāhina o Īharaira.

14 E whakarere rānei te hukarere o Repanōna

i te kōhatu o te pārae?

Ka maroke rānei ngā wai mātao

e rere iho ana i tawhiti?

15 Kua wareware hoki tāku iwi ki ahau,

kua tahu whakakakara ki te horihori;

ā, kua meinga kia tūtuki rātou i ō rātou ara,

i ngā huarahi onamata,

haere ai i ngā huarahi i rahaki,

i te ara kīhai i opehia ake.

16 Kia meinga rātou whenua hei mīharotanga,

hei mea e whakatoia mai ai ā ake ake.

Ka oho katoa ngā tāngata e tika ana reira,

ka rūrū i tōna māhunga.

17 Ka tītaritaria rātou e ahau ānō

te hau marangai i te aroaro o te hoariri;

ka titiro ahau ki rātou tuarā, kāhore ki rātou kanohi,

i te o rātou aituā."

He Whakangārahu ki a Heremaia

18 Kātahi rātou ka mea, "Haere mai, tātou ka whakatakoto whakaaro Heremaia e kore hoki e ngaro te ture i te tohunga, te whakaaro rānei i te tangata whakaaro nui, te kupu rānei i te poropiti. Haere mai, tātou ka patu i a ia ki te arero; kaua hoki e whakarongo ki tētahi o āna kupu."

19 Kia whai whakaaro koe ki ahau, e Ihowā;

whakarongo hoki ki te reo o te hunga e totohe ana ki ahau.

20 E utua rānei te pai ki te kino?

Kua keria nei hoki e rātou he rua tōku wairua.

Kia mahara ki tōku tūnga ki tōu aroaro

ki te kōrero i te pai rātou,

ki te whakatahuri atu hoki i tōu āritarita i a rātou.

21 reira hoatu ā rātou tamariki ki te hemokai,

tukua atu ki te kaha o te hoari;

whakapania ā rātou wāhine i te tamariki, whakapouarutia.

Tukua ō rātou tāngata kia whakamatea,

ā rātou taitamariki kia patua ki te hoari i te whawhai.

22 Kia rangona he tangi i roto i ō rātou whare,

ina kawea e koe he ope huaki tata ki a rātou.

Kua keria hoki e rātou he rua hei hopu i ahau,

kua huna hoki he rore ōku waewae.

23 Otiia, e Ihowā, e mōhio ana koe

ki ō rātou whakaaro katoa mōku kia whakamatea;

kaua he whakamārie rātou ,

kaua anō rātou hara e murua atu i tōu aroaro.

Engari, kia whakatakā atu rātou i tōu aroaro;

māu e mea ki a rātou i te e riri ai koe.

Veja também