|
1
|
¶ O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação. |
Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble. |
|
2
|
Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece. |
He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not. |
|
3
|
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo. |
And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee? |
|
4
|
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém. |
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
|
5
|
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles. |
Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
|
6
|
Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia. |
Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day. |
|
7
|
¶ Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos. |
For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease. |
|
8
|
Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó, |
Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground; |
|
9
|
Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta. |
Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant. |
|
10
|
Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele? |
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
|
11
|
Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco, |
[As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up; |
|
12
|
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono. |
So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep. |
|
13
|
Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! |
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
|
14
|
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança. |
If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come. |
|
15
|
Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos. |
Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands. |
|
16
|
¶ Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado? |
But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin? |
|
17
|
A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades. |
My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity. |
|
18
|
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar. |
But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place; |
|
19
|
As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem; |
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man. |
|
20
|
Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes. |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away. |
|
21
|
Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados; sem que ele o perceba; |
His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
|
22
|
Mas a sua carne nele tem dores; e a sua alma nele lamenta. |
But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth. |