Jó 14

 
1 ¶ O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação. Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece. He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo. And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém. Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles. Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia. Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 ¶ Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos. For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó, Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta. Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele? But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco, [As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono. So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança. If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos. Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
16 ¶ Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado? But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades. My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar. But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem; The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes. Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados; sem que ele o perceba; His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 Mas a sua carne nele tem dores; e a sua alma nele lamenta. But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.