| 1 | ¶ Respondeu, porém, Jó, dizendo: | Then Job answered and said, |
| 2 | Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras? | How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words? |
| 3 | Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me. | These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me. |
| 4 | Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro. | And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself. |
| 5 | Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio, | If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach; |
| 6 | Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou. | Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net. |
| 7 | Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça. | Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice. |
| 8 | ¶ O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas. | He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths. |
| 9 | Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça. | He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head. |
| 10 | Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore. | He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree. |
| 11 | E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos. | He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries. |
| 12 | Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda. | His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent. |
| 13 | pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim. | He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me. |
| 14 | Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim. | My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me. |
| 15 | Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos. | They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight. |
| 16 | Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca. | I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth. |
| 17 | O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo. | My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother. |
| 18 | Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim. | Even young children despise me; If I arise, they speak against me. |
| 19 | Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim. | All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me. |
| 20 | Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes. | My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth. |
| 21 | Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou. | Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me. |
| 22 | Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais? | Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh? |
| 23 | ¶ Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro! | Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! |
| 24 | E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha. | That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever! |
| 25 | Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra. | But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth: |
| 26 | E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus, | And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God; |
| 27 | Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior. | Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me. |
| 28 | Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim. | If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me; |
| 29 | Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo. | Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment. |