| 1 | ¶ Respondeu, porém, Jó, dizendo: | Then Job answered and said, |
| 2 | Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação. | Hear diligently my speech; And let this be your consolations. |
| 3 | Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai. | Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on. |
| 4 | Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito? | As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient? |
| 5 | Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca. | Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth. |
| 6 | Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror. | Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh. |
| 7 | ¶ Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder? | Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power? |
| 8 | A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos. | Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes. |
| 9 | As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles. | Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them. |
| 10 | O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta. | Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf. |
| 11 | Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando. | They send forth their little ones like a flock, And their children dance. |
| 12 | Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão. | They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe. |
| 13 | Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. | They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol. |
| 14 | E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos. | And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways. |
| 15 | Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações? | What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him? |
| 16 | Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios! | Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me. |
| 17 | ¶ Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores! | How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger? |
| 18 | Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho. | That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away? |
| 19 | Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça. | [Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it: |
| 20 | Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso. | Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty. |
| 21 | Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses? | For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off? |
| 22 | Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos? | Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high? |
| 23 | Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo. | One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet: |
| 24 | Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida. | His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened. |
| 25 | E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem. | And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good. |
| 26 | Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem. | They lie down alike in the dust, And the worm covereth them. |
| 27 | ¶ Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência. | Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me. |
| 28 | Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios? | For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt? |
| 29 | Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais, | Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences, |
| 30 | Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor? | That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath? |
| 31 | Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz? | Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done? |
| 32 | Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo. | Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb. |
| 33 | Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis. | The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him. |
| 34 | Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão. | How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood? |