1 ¶ Respondeu, porém, Jó, dizendo: Then Job answered and said,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação. Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai. Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito? As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca. Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror. Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
7 ¶ Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder? Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos. Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles. Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta. Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando. They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão. They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos. And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações? What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios! Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
17 ¶ Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores! How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho. That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça. [Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso. Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses? For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos? Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo. One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida. His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem. And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem. They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
27 ¶ Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência. Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios? For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais, Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor? That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz? Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo. Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis. The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão. How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?