1 ¶ Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem? I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do Todo-Poderoso desde as alturas? For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade? Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos? Doth not he see my ways, And number all my steps?
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade), (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa, If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz. Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
9 ¶ Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo, If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela, Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes. For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda. For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo; If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia? What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre? Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
16 ¶ Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva, If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe), (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta, If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros, If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda, If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso. Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza. For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
24 ¶ Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança; If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito; If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa, If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão, And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima. This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição); (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela. If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante. (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
33 ¶ Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio; If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta; Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro. Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa. Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele. I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem, If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos, If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó. Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.