| 1 | ¶ Prosseguiu ainda Eliú, e disse: | Elihu also proceeded, and said, |
| 2 | Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus. | Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf. |
| 3 | De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça. | I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. |
| 4 | Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento. | For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. |
| 5 | ¶ Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria. | Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. |
| 6 | Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos. | He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right. |
| 7 | Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados. | He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. |
| 8 | E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição, | And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; |
| 9 | Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas. | Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
| 10 | Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade. | He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. |
| 11 | Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias. | If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. |
| 12 | Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento. | But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. |
| 13 | E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro. | But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. |
| 14 | A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros. | They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean. |
| 15 | ¶ Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos. | He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. |
| 16 | Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura. | Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. |
| 17 | Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam. | But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee]. |
| 18 | Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele. | For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. |
| 19 | Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder. | Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength? |
| 20 | Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar. | Desire not the night, When peoples are cut off in their place. |
| 21 | Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição. | Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. |
| 22 | Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele? | Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? |
| 23 | Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade? | Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? |
| 24 | ¶ Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam. | Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. |
| 25 | Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe. | All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. |
| 26 | Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar. | Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. |
| 27 | Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva, | For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, |
| 28 | A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente. | Which the skies pour down And drop upon man abundantly. |
| 29 | Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda? | Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? |
| 30 | Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar. | Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. |
| 31 | Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância. | For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. |
| 32 | Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem. | He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. |
| 33 | O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe. | The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up. |