|
1
|
¶ Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás? |
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn? |
|
2
|
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo. |
For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one. |
|
3
|
Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação. |
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation. |
|
4
|
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre. |
His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them: |
|
5
|
A sua messe, o faminto a devora, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda. |
Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance. |
|
6
|
¶ Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho. |
For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground; |
|
7
|
Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar. |
But man is born unto trouble, As the sparks fly upward. |
|
8
|
Porém eu buscaria a Deus; e a ele entregaria a minha causa. |
But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause; |
|
9
|
Ele faz coisas grandes e inescrutáveis, e maravilhas sem número. |
Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number: |
|
10
|
Ele dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos. |
Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields; |
|
11
|
Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação. |
So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety. |
|
12
|
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito. |
He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise. |
|
13
|
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita. |
He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong. |
|
14
|
Eles de dia encontram as trevas; e ao meio dia andam às apalpadelas como de noite. |
They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night. |
|
15
|
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte. |
But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty. |
|
16
|
Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua boca. |
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth. |
|
17
|
¶ Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso. |
Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty. |
|
18
|
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam. |
For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole. |
|
19
|
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará. |
He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee. |
|
20
|
Na fome te livrará da morte; e na guerra, da violência da espada. |
In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword. |
|
21
|
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier. |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
|
22
|
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás. |
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
|
23
|
Porque até com as pedras do campo terás o teu acordo, e as feras do campo serão pacíficas contigo. |
For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee. |
|
24
|
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás. |
And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing. |
|
25
|
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra, |
Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth. |
|
26
|
Na velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo. |
Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season. |
|
27
|
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem. |
Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good. |