Jó 7

 
1 ¶ Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro? Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga, As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam. So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável. My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança. My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.
7 ¶ Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem. Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais. The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá. He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda? Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia; When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras; Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida. So that my soul chooseth strangling, And death rather than [these] my bones.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias. I loathe [my life]; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
17 ¶ Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração, What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves? And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva? How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado? If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais. And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.