Publicidade

Paz

Por Bíblia Online

A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.

A paz de Cristo

Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.

Asomdwoeɛ na mede regya mo; mʼasomdwoeɛ na mede regya mo. Ɛnyɛ ewiase asomdwoeɛ na mede regya mo. Mommma mo akoma nntu; na monnsuro nso.

Asomdwoeɛ na mede regya mo; mʼasomdwoeɛ na mede regya mo. Ɛnyɛ ewiase asomdwoeɛ na mede regya mo. Mommma mo akoma nntu; na monnsuro nso.

"Maka yeinom akyerɛ mo na moanya asomdwoeɛ me mu. Mobɛhunu amane ewiase. Nanso, monnyina pintinn! Madi ewiase so nkonim!"

"Maka yeinom akyerɛ mo na moanya asomdwoeɛ me mu. Mobɛhunu amane ewiase. Nanso, monnyina pintinn! Madi ewiase so nkonim!"

Ɛfiri , wɔawo akokoaa ama yɛn,

wɔama yɛn ɔbabanin,

na amammuo no bɛda ne mmati so.

Na wɔbɛfrɛ no

Ɔfotufoɔ Nwanwani, Otumfoɔ Onyankopɔn,

Daa Agya, Asomdwoeɛ Wura.

Yesu Yi Ne Ho Adi Bio

Wɔgu so rebɔ amaneɛ no, prɛko , Yesu bɛpuee , kyeaa wɔn , "Asomdwoeɛ nka mo!"

Paz com Deus

Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.

Asomdwoeɛ Ne Anigyeɛ

Afei a ɛnam gyidie so ama Onyankopɔn abu yɛn bem no, yɛnam Awurade Yesu Kristo so anya Onyankopɔn asomdwoeɛ.

Ɛfiri , Kristo no ankasa nam baako a wama Yudafoɔ ne amanamanmufoɔ ayɛ no so de asomdwoeɛ aba. Ɔnam ɔno ankasa ne honam so bubuu ɔfasuo a na ɛtwa wɔn ntam ma wɔyɛ atamfoɔ no. Ɔnam ne onipadua so asɛe Mose Mmara ne nʼahyɛdeɛ tumi no. Ne botaeɛ ne ɔbɛma Yudafoɔ ne amanamanmufoɔ ayɛ baako na ɔde asomdwoeɛ aba.

Ɛnam ne Ba no so na Onyankopɔn firi ne mu de ewiase nyinaa sane bɛhyɛɛ ɔno ankasa ase. Onyankopɔn nam ne Ba no wu a ɔwuu asɛnnua so no de asomdwoeɛ baeɛ, enti ɔde nneɛma a ɛwɔ asase so ne ɔsoro nyinaa ahyɛ nʼase.

Ɛno enti, meretwerɛ mo a mowɔ Roma nyinaa a Onyankopɔn mo na wafrɛ mo mommɛyɛ nʼakyidifoɔ no:

Adom ne asomdwoeɛ a ɛfiri yɛn agya Onyankopɔn ne Awurade Yesu Kristo nka mo.

Adom ne asomdwoeɛ a ɛfiri yɛn Agya Onyankopɔn ne yɛn Awurade Yesu Kristo nka mo.

Adom ne asomdwoeɛ a ɛfiri yɛn Agya Onyankopɔn ne Awurade Yesu Kristo nka mo.

A paz que excede o entendimento

A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.

Mommma biribiara nha mo. Daa, mo nkotosrɛ ne aseda mpaeɛbɔ nyinaa mu no, momma mo adesrɛ nnuru Onyankopɔn anim. Na Onyankopɔn asomdwoeɛ a ɛtra adeɛ nyinaa so no bɛhwɛ mo akoma ne mo adwene so Kristo Yesu mu.

Deɛ moasua na moanya afiri me nkyɛn nsɛm ne nneyɛeɛ mu no na monyɛ. Na Onyankopɔn a ɔma yɛn asomdwoeɛ no bɛka mo ho.

Deɛ moasua na moanya afiri me nkyɛn nsɛm ne nneyɛeɛ mu no na monyɛ. Na Onyankopɔn a ɔma yɛn asomdwoeɛ no bɛka mo ho.

Obiara a ɔde ne ho to wo so no

wobɛkora ne so asomdwoeɛ mu,

ɛfiri ɔde ne ho ato wo so.

Obiara a ɔde ne ho to wo so no

wobɛkora ne so asomdwoeɛ mu,

ɛfiri ɔde ne ho ato wo so.

Momma Kristo asomdwoeɛ no ntena mo akoma mu. Saa asomdwoeɛ yi ho na wɔafrɛ mo nyinaa aba Kristo onipadua baako mu. Monyɛ nnipa a wɔwɔ ayɛyie.

Momma Kristo asomdwoeɛ no ntena mo akoma mu. Saa asomdwoeɛ yi ho na wɔafrɛ mo nyinaa aba Kristo onipadua baako mu. Monyɛ nnipa a wɔwɔ ayɛyie.

Promotores da paz

Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.

Nhyira ne apatafoɔ,

na wɔn na Onyankopɔn bɛfrɛ wɔn ne mma.

Nhyira ne apatafoɔ,

na wɔn na Onyankopɔn bɛfrɛ wɔn ne mma.

ɛbɛtumi a, mo fam deɛ, mo ne obiara ntena asomdwoeɛ mu.

Ɛno enti, ɛsɛ yɛtumi tena asomdwoeɛ mu, na yɛboaboa yɛn ho yɛn ho ma obiara nya gyidie a emu den.

Ɛfiri , Onyankopɔn Ahennie no nyɛ adidie ne ɔnom na mmom, ɛyɛ tenenee, asomdwoeɛ ne ahosɛpɛ a ɛwɔ Honhom Kronkron mu.

Mo ne nnipa nyinaa ntena ase asomdwoeɛ mu, na mommɔ mmɔden ntena ase tenenee mu. Anyɛ saa a, morenhunu Awurade.

Mo ne nnipa nyinaa ntena ase asomdwoeɛ mu, na mommɔ mmɔden ntena ase tenenee mu. Anyɛ saa a, morenhunu Awurade.

Ɛfiri , Atwerɛsɛm no ka ,

"Obiara a ɔpɛ ɔtena ase yie

na ɔhunu nna pa no,

ɛnsɛ ɔka kasa bɔne,

na ɛsɛ ɔgyae atorɔtwa.

Ɛsɛ ɔte ne ho firi bɔne ho na ɔyɛ papa

na ɔti asomdwoeɛ akyi na ɔdi akyire.

Ɛsɛ ɔte ne ho firi bɔne ho na ɔyɛ papa

na ɔti asomdwoeɛ akyi na ɔdi akyire.

Twe wo ho firi bɔne ho, na papa;

hwehwɛ asomdwoeɛ na ti no.

Twe wo ho firi bɔne ho, na papa;

hwehwɛ asomdwoeɛ na ti no.

O fruto da paz

A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.

Na ɛso aba pa a ɛfiri aba a asomdwoeɛfoɔ duaa no asomdwoeɛ mu no.

Na ɛso aba pa a ɛfiri aba a asomdwoeɛfoɔ duaa no asomdwoeɛ mu no.

Nanso, nyansa a ɛfiri ɔsoro no kronkron; asomdwoeɛ mu, ɛdwo na ɛwɔ nidɔ; ɛwɔ ahummɔborɔ na nneyɛeɛ pa firi mu ba; ɛnnye akyinnyeɛ na ɛnyɛ nyaatwom nso.

Na Honhom no aba ne ɔdɔ, anigyeɛ, asomdwoeɛ, abodwokyɛreɛ, ayamyɛ, papayɛ, gyidie,

Adeteneneeyɛ bɛso asomdwoeɛ aba;

deɛ adeteneneeyɛ de ba bɛyɛ kommyɛ ne ahotosoɔ a ɛnni awieeɛ.

wɔtwe yɛn aso a, ɛma yɛn werɛ ho saa ɛberɛ no mu, na yɛn ani nnye. Na akyire no, wɔn a wɔfa saa asotwe no mu na wɔnya wɔn ho nteaseɛ no, wɔnya asomdwoeɛ na wɔtena ase tenenee mu.

Paz interior e descanso

Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.

Monyɛ komm na monhunu me ne Onyankopɔn;

wɔbɛma me so amanaman no mu,

wɔbɛma me so asase so.

Mɛtɔ , na mada asomdwoeɛ mu,

ɛfiri , wo nko ara, Ao Awurade,

na woma metena asomdwoeɛ mu.

Awurade ma ne nkurɔfoɔ ahoɔden,

na ɔde asomdwoeɛ hyira wɔn.

Nanso ahobrɛasefoɔ bɛnya asase no adi so

na wɔanya asomdwoeɛ mmorosoɔ.

Susu deɛ ɔyɛ ho, na hwɛ deɛ ɔtene;

na asomdwoeɛ onipa bɛnya asetena pa daakye.

Wɔn a wɔdɔ wo mmara no asomdwoeɛ mmoroso,

na biribiara rentumi mma wɔnsunti.

Wɔn a wɔdɔ wo mmara no asomdwoeɛ mmoroso,

na biribiara rentumi mma wɔnsunti.

Meyɛ asomdwoeɛ onipa;

nanso mekasa a, ɛyɛ ɔko ma wɔn.

Ɔsɔre teateaa mframa no ka kyerɛɛ ɛpo no , "dinn!" Mframa no gyaeeɛ, na ɛpo no yɛɛ dinn!

Yesu ka kyerɛɛ no , "Ɔbabaa, wo gyidie ama wo ho atɔ wo; fa asomdwoeɛ ; wo yadeɛ no agyae."

"Nkyene , nanso nkyene yera ne a, ɛho nni mfasoɔ; wonte ne biribiara mu. Enti, monnyera mo ! Mo ne mo ho mo ho ntena asomdwoeɛ mu."

Anunciadores da paz

Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.

Na wɔansoma wɔn nso a, wɔbɛyɛ dɛn na wɔaka Asɛmpa no? Sɛdeɛ wɔatwerɛ , "Wɔn a wɔde Asɛmpa no reba no nan ."

Hwɛ sɛdeɛ wɔn a wɔde asɛmpa no reba no

anammɔn mmepɔ no so,

wɔn a wɔpae mu ka asomdwoesɛm,

wɔn a wɔde nsɛmmɔdɛ ba,

wɔn a wɔpae mu ka nkwagyeɛ ho asɛm

na wɔka kyerɛ Sion ,

"Mo Onyankopɔn di ɔhene."

"Animuonyam nka Ɔsorosoro Onyankopɔn,

na asomdwoeɛ mmra wɔn a wɔsɔ nʼani asase so no so."

"Nhyira nka ɔhene a ɔreba Awurade din mu no!"

"Asomdwoeɛ ne animuonyam nka Onyankopɔn ɔsorosoro nohoa!"

Hwɛ mmepɔ no so,

deɛ a ɔde asɛmpa no ba no anammɔn

ɔno na ɔka asomdwoesɛm!

Ao, Yuda di wʼafahyɛ na

di bɔhyɛ so.

Nnipa bɔne rentu wo so sa bio;

Wɔbɛsɛe wɔn pasaa.

na momfa Asɛmpa no asomdwoeɛ no nhyehyɛ mo nan.

O Deus da paz

Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.

Asomdwoeɛ Onyankopɔn no ne mo nyinaa ntena. Amen.

Na ɔno asomdwoeɛ Awurade no ara mma mo asomdwoeɛ daa adeɛ nyinaa mu. Awurade ne mo nyinaa ntena.

Onyankopɔn anyane yɛn Awurade Yesu a ɔyɛ odwanhwɛfoɔ panin no afiri awufoɔ mu ama yɛn na ɛnam ne owuo no so enti, wɔasɔ daa apam no ano ama yɛn.

Ɛfiri , Onyankopɔn mfrɛɛ yɛn yɛmmɛyɛ basabasa, na mmom asomdwoeɛpɛfoɔ. Sɛdeɛ ɛte Onyankopɔn asafo mu no.

" Awurade nhyira mo

na ɔnhwɛ mo so.

Awurade nte nʼanim nkyerɛ mo

na ɔnnom mo.

Awurade mma nʼani so nhwɛ mo

na ɔmma mo asomdwoeɛ.

Menim nhyehyɛeɛ a mewɔ ma mo," Awurade na ɔseɛ, "Nhyehyɛeɛ a ɛde mo bɛsi yie na ɛrenha mo, nhyehyɛeɛ a ɛbɛma mo anidasoɔ ne awieeɛ pa.

" Nanso, mede ahoɔden ne ayaresa bɛbrɛ no; mɛsa me nkurɔfoɔ yadeɛ na mama wɔn anya asomdwoeɛ ne banbɔ a ɛdɔɔso.

Awurade bɛkyerɛkyerɛ wo mmammarima nyinaa,

na wo mma asomdwoeɛ bɛdɔɔso.

Mode ahosɛpɛ bɛpue

na wɔagya mo kwan asomdwoeɛ mu;

mmepɔ ne nkokoɔ

bɛto nnwom mo anim,

na mfuo so nnua nyinaa

bɛbɔ wɔn nsam.

"Amumuyɛfoɔ nni asomdwoeɛ." Sei na me Onyankopɔn seɛ.

Paz, santidade e unidade

A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.

Mommɔ mmɔden monam asomdwoeɛ ahoma so bɛma Honhom baakoyɛ no atena mo mu.

Mommɔ mmɔden monam asomdwoeɛ ahoma so bɛma Honhom baakoyɛ no atena mo mu.

Dwane firi mmeranteberɛ mu akɔnnɔ, na ti nneɛma a ɛho teɛ te : tenenee, gyidie, ɔdɔ ne asomdwoeɛ a ɛka wo ne wɔn a wɔfiri akoma pa mu bom frɛ Awurade ma ɔboa no akyi.

Mommoaboa mo ho mo ho, na obi fom ne yɔnko a, momfa nkyekyɛ mo ho. Sɛdeɛ Awurade de akyɛ mo no, saa ara na mo nso momfa nkyekyɛ mo ho mo ho.

onipa akwan Awurade ani a,

ɔma nʼatamfoɔ mpo ne no tena asomdwoeɛ mu.

Deɛ ɔwɔ abodwokyerɛ no sene ɔkofoɔ,

na deɛ ɔmfa abufuo sene deɛ ɔko fa kuropɔn.

Ɛyɛ onipa animuonyam ɔbɛkwati akasakasa,

nanso ogyimifoɔ biara ntɔkwa.

Onyankopɔn adɔeɛ ne nʼasomdwoeɛ nka wɔn a wɔdi saa nkyerɛkyerɛ yi so nyinaa; wɔn ne Onyankopɔn mu nnipa foforɔ.

Mmɔborɔhunu ne ɔdɔ a ɛdɔɔso nka mo.

Paz e fé

O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.

Anidasoɔ Onyankopɔn no a mogye no die no mfa anigyeɛ ne asomdwoeɛ nhyɛ mo ma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a Honhom Kronkron tumi no bɛma mo anidasoɔ mmorosoɔ.

Wɔn a wɔwɔ ɔhonam mmerɛyɛ adwene no bɛwu. Wɔn nso a wɔnam Honhom mu no bɛnya nkwa ne asomdwoeɛ.

Wɔn a wɔwɔ ɔhonam mmerɛyɛ adwene no bɛwu. Wɔn nso a wɔnam Honhom mu no bɛnya nkwa ne asomdwoeɛ.

baabiara a wɔbɛkɔ no, wɔsɛe pasaa,

na wɔnnim asomdwoeɛ kwan."

"Na wɔnnsuro Onyankopɔn."

Yesu ka kyerɛɛ ɔbaa no , "Wo gyidie agye wo nkwa. Fa asomdwoeɛ ."

"mokɔ efie biara mu a, monni ɛkan nkyea efie hɔfoɔ no , Asomdwoeɛ nka mo!

Na ɔhwɛ na ɔrentumi nso a, ansa koraa na ɔsahene foforɔ no bɛbɛn no no, ɔtu abɔfoɔ kɔhunu no , ɔmma wɔnsiesie wɔn ntam na asomdwoeɛ mmra.

saa efie no mufoɔ gye mo so a, monhyira wɔn, na wɔannye mo deɛ a, monnhyira wɔn.

Ɛnyɛ Asomdwoeɛ, Ɛyɛ Ɔko

"Monnsusu mede asomdwoeɛ na ɛbaa asase yi so! Ɛnyɛ asomdwoeɛ na mmom akofena na mede baeɛ.

Enti, anuanom, makra mo! Mompere nhwehwɛ ade pa; montie mʼafotuo; mo ne mo ho mo ho nka na montena ase asomdwoeɛ mu. Na ɔdɔ ne asomdwoeɛ Onyankopɔn no ne mo bɛtena.

na ɛbɛma hann a ɛfiri ɔsoro abɛpue yɛn so

ahyerɛn wɔn a wɔte sum ne owuo sum mu no so,

na akyerɛ yɛn ɛkwan akɔ asomdwoeɛ mu."

Wo deɛ, wobɛwu asomdwoeɛ mu. Wobɛnyini akyɛre yie ansa na woawu.

ɔdɔ ne berɛ, na ɔtan ne berɛ,

ɔko ne berɛ, na asomdwoeɛ ne berɛ.

Asomdwoeɛ kwan no, wɔnnim;

atɛntenenee nni wɔn akwan so.

Wɔadane wɔn akwan nkontonkyi.

Obiara a ɔnante soɔ no rennya asomdwoeɛ.

Ɔbɛma nnaadaa agye ntini, na ɔbɛyɛ ahomasoɔ. Ɔbɛsɛe bebree a ɔmmɔ nkaeɛ, na ɔbɛsɔre atia ahenemma mu Ɔheneba no, nanso wɔbɛsɛe no a ɛmfiri onipa ahoɔden mu.

amantam a wɔyɛ adefoɔ no te nka wɔn asom adwo wɔn a, ɔbɛto ahyɛ wɔn so, na deɛ nʼagyanom ne ne nananom antumi anyɛ no, ɔbɛyɛ. Ɔbɛkyekyɛ afodeɛ ne ahonyadeɛ ama nʼakyidifoɔ. Ɔbɛbɔ abantuo ho , nanso ɛbɛyɛ nna tiawa bi mu.

ehu ba a,

wɔbɛhwehwɛ asomdwoeɛ akyiri ɛkwan, nanso ɛbɛbɔ wɔn.

Wɔyɛ Israel adiyifoɔ a wɔhyɛɛ nkɔm maa Yerusalem na wɔhunuu asomdwoeɛ anisoadeɛ, ɛberɛ a asomdwoeɛ nni , Otumfoɔ Awurade na ɔseɛ.

Me ne no yɛɛ apam, nkwa ne asomdwoeɛ apam. Na apam no botaeɛ ne ɛbɛma Lewi nkwa ne asomdwoeɛ, enti memaa no nkwa ne asomdwoeɛ.

Na nso wɔn mu deɛ ɔnyɛ Okristoni no ɔte ne ho firi Okristoni no ho a, momma no ɛkwan. ɛba saa a, Okristoni no, ɛyɛ okunu anaa ɔyere no, de ne ho. Onyankopɔn afrɛ mo montena ase asomdwoeɛ mu.

Ɔpɔnkɔ foforɔ a ɔyɛ kɔkɔɔ baeɛ. Wɔmaa deɛ ɔte ne so no tumi ɔmfa ɔko mmra asase so na nnipa nkunkum wɔn ho. Wɔmaa no akofena kɛseɛ bi.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-