1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tingidas? Este que é glorioso no seu vestuário, avançando na grandeza da sua força? Eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 Por conseguinte, és tu vermelho em teu vestuário, e tuas vestes como aquele que pisa no lagar?
3 Eu tenho pisado o lagar sozinho e dentre os povos não houve ninguém comigo, porque eu irei pisá-los em minha ira e esmagá-los em minha fúria, e o sangue deles será salpicado sobre minhas vestes, e eu mancharei todo o meu traje.
4 Porque o dia da vingança está em meu coração e o ano de meus redimidos é chegado.
5 E, eu olhei e não havia ninguém para ajudar, e, eu me admirei que não houvesse ninguém para suster. Portanto, meu próprio braço trouxe-me salvação; e minha fúria, que me susteve.
6 E, eu irei pisar os povos em minha ira, e os tornarei bêbados de minha fúria, e, eu derrubarei a força deles em direção à terra.
7 Eu irei mencionar as misericórdias do SENHOR e os louvores do SENHOR, de acordo com tudo que o SENHOR tem dispensado sobre nós, e a grande bondade para com a casa de Israel, a qual ele tem concedido sobre eles de acordo com as suas misericórdias, e de acordo com a multidão das suas misericórdias.
8 Porque ele disse: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Por isso, ele foi o Salvador deles.
9 Em toda a aflição deles, ele foi afligido, e o anjo de sua presença os salvou. No seu amor, e na sua piedade, ele os redimiu. E ele os susteve e os carregou todos os dias, desde a antiguidade.
10 Eles, porém, se rebelaram e importunaram seu Santo Espírito. Portanto, ele tornou-se seu inimigo, e ele lutou contra eles.
11 Então, ele se lembrou dos dias dos tempos antigos. Moisés e o povo dele, dizendo: Onde está aquele que os sacou do mar, com o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que colocou seu Santo Espírito dentro dele?
12 Que os guiou por meio da mão direita de Moisés com seu glorioso braço, dividindo a água diante deles para fazer a si mesmo um nome eterno?
13 Que os guiou através da profundidade, como um cavalo no deserto, para que eles não viessem tropeçar?
14 Da mesma forma que um animal quadrúpede desce ao vale, o Espírito do SENHOR os fez descansar. Então, tu guiaste teu povo para fazer a ti mesmo um glorioso nome.
15 Olha para baixo desde o céu, e observa desde a habitação da tua santidade, e da tua glória. Onde está teu zelo e tua força, a comoção de tuas entranhas e de tuas misericórdias para comigo? Estão elas recolhidas?
16 Sem dúvida tu és nosso Pai, embora Abraão não saiba a nosso respeito, e Israel não nos reconheça. Tu, ó SENHOR, és nosso Pai, nosso Redentor; teu nome é desde a eternidade.
17 Ó SENHOR, por que tu nos tens feito desviar dos teus caminhos e endureceste nosso coração para com o teu temor? Retorna, por amor de teus servos, as tribos da tua herança.
18 O povo da tua santidade a tem possuído, porém por um curto período de tempo. Nossos adversários têm pisoteado teu santuário.
19 Nós somos teus. Tu nunca intentaste governá-los. Eles não foram chamados pelo teu nome.
1 Who [is] this who comes from Edom, [with] dyed garments from Bozrah, this One adorned in His clothing, bending down in His great power? I who speak in righteousness, great to save.
2 Why [is Your] clothing red, and Your garments like one who treads in the winepress?
3 I have trodden the winepress alone; and of the peoples [there was] no man with Me; for I will tread them in My anger and trample them in My fury; and their blood will be sprinkled on My garments, and I will stain all My clothing.
4 For the day of vengeance [is] in My heart, and the year of My redeemed has come.
5 And I looked, and [there was] none to help; and I wondered that there [was] no one to uphold; therefore My own arm has saved for Me; and My fury upheld Me.
6 And I will tread down the people in My anger, and make them drunk in My fury, and I will pour their juice to the earth.
7 I will mention the loving-kindnesses of the LORD, the praises of the LORD, according to all that the LORD has benefited for us, and the great good to the house of Israel [by] which He benefited them according to His mercies, and according to the multitude of His loving-kindnesses.
8 For He said, Surely they [are] My people, sons that will not lie; so He was their Savior.
9 In all their affliction He [was] afflicted, and the Angel of His Presence saved them; in His love and in His pity He redeemed them; and He bore them, and carried them all the days of old.
10 But they rebelled, and troubled His Holy Spirit; therefore He was turned [to be] their enemy, [and] He fought against them.
11 Then He remembered the days of old, Moses [and] His people, [saying], Where [is] He who brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where [is] He who put His Holy Spirit within him?
12 He led [them] by the right [hand] of Moses with His glorious arm, dividing the water before them, to make Himself an everlasting name?
13 He led them through the deep, like a horse in the wilderness, so that they would not stumble?
14 As a beast goes down into the valley, the Spirit of Jehovah caused him to rest. So You led Your people, to make Yourself a glorious name.
15 Look down from Heaven, and look down from the place of Your holiness and of Your glory; where [is] Your zeal and Your strength, the multitude of Your tender affections and of Your mercies toward me? Are they withheld?
16 For You [are] our Father, though Abraham does not know us, and Israel does acknowledge us. You, O LORD, [are] our Father, our Redeemer; Your name is from everlasting.
17 O LORD, why have You made us wander from Your ways. You harden our heart from Your fear? For Your servants' sake, return the tribes of Your inheritance.
18 The people of Your holiness have possessed [it] but a little [while]; our enemies have trampled Your sanctuary.
19 We are from forever; You never ruled over them; Your name was never called on them.