1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
1 And Job answered and said,
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, their fury [is] drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
5 Does the wild ass bray [when he has] grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
7 My soul refuses to touch them; they [are] sickening food to me.
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
11 What [is] my strength, that I should hope? And what [is] my end, that I should be patient?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh bronze?
13 [Is] not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
14 To him who is afflicted, pity is [due] from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
16 [torrents] black from ice, in which the snow hides itself.
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
21 Surely now you are like them; you see [my] casting down, and are afraid.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, [that are] as wind?
27 Yea, you cause [anger] to fall on the fatherless, and you dig [a pit] for your friend.
28 And now, please look on me; for if I lie, [it is] before your face.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness [is] in this matter.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?