1 十一年三月初一日, 耶和华的话临到我说:

2 "人子啊! 你要对埃及王法老和他的众民说: ‘论到你的伟大, 谁能与你相比呢?

3 看哪! 亚述曾是黎巴嫩的香柏树, 枝条秀美, 林影茂密, 树身高大, 树顶在茂密的枝叶之上。

4 众水使它长大, 深渊使它长高; 有江河从深渊流出环绕它栽种之地, 又有支流延到田间的众树。

5 因此, 它树身高大, 高过田间的众树; 它发旺生长的时候, 因为水源丰足, 所以枝子繁多, 枝条长长。

6 空中的飞鸟都在枝上搭窝; 田野的走兽都在枝条下生产; 所有大国都在它的树荫下居住。

7 它树身高大, 枝条长长而显得秀美, 因为它的根扎在水多的地方。

8 神园中的香柏树不能与它相比, 松树比不上它的枝子; 枫树也不及它的枝条; 神园中所有的树木都比不上它的秀美。

9 我使它因枝条繁多而显得秀美, 以致在 神的园中, 伊甸所有的树木都嫉妒它。

10 "‘因此, 主耶和华这样说: 因为它树身高大, 树顶在茂密的枝叶之上, 又因它高大而心骄气傲,

11 我就把它交在列国中为首的人手中, 他必定对付它; 因着它的罪恶, 我就把它驱逐出去。

12 必有外族人, 就是列国中最强暴的, 把它砍下丢弃。它的枝叶落在山上和所有的谷中; 它的枝子折断, 落在地上所有的水沟里; 地上的万族都必走离它的荫下, 把它丢弃。

13 空中的飞鸟都住在倒下的树身上, 田野的走兽都卧在它的枝条间。

14 好使水旁所有的树木都不会因树身高大而自高, 也不会使树顶长到茂密的枝叶上, 又使一切有水滋润的树都不会高傲地屹立; 因为他们在世人中, 与那些下到阴府的人一起, 都交与死亡、交与地的深处了。

15 "‘主耶和华这样说: 它下阴间的日子, 我就因它以悲哀遮盖深渊, 阻塞深渊的江河, 使大水停流; 我要使黎巴嫩为它悲伤、田野所有的树木都因它枯干。

16 我把它扔下阴间, 与那些下到阴府的人一起的时候, 我就使列国因它坠落的响声而震惊。伊甸所有的树木, 就是黎巴嫩有水滋润、最佳最美的树, 都在地的深处得到安慰。

17 这些树与它一同下到阴间, 往那些被刀剑所杀的人那里去。他们作过它的膀臂, 曾在列国中住在它的荫下。

18 在伊甸所有的树木中, 有谁的荣美和高大能与你相比呢?然而你却要与伊甸的树木一同下到地的深处。你要在没有受割礼的人中, 与被刀剑所杀的人一同躺卧。这树就是法老和他的众民。这是主耶和华说的。’"

1 I det ellevte år, i den tredje måned, på den første dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:

2 Menneskesønn! Si til Farao, Egyptens konge, og til hans larmende hop. Hvem er du lik i din storhet?

3 Se, Assur var en seder på Libanon med fagre grener, en skyggende skog og høi av vekst, og hans krone nådde op mellem skyene.

4 Vannet gjorde ham stor, vanndypet gjorde ham høi; med sine strømmer gikk det rundt om det sted hvor han var plantet, og sendte sine vannløp ut til alle markens trær.

5 Derfor blev han høiere av vekst enn alle markens trær, og han fikk mange grener og lange kvister, fordi det var så rikelig med vann der han bredte sig ut;

6 på hans kvister bygget alle himmelens fugler rede, og under hans grener fødte alle markens dyr sine unger, og i hans skygge bodde alle de mange folkeslag.

7 Han var fager i sin storhet, med sine lange grener; for ved hans rot var det rikelig med vann.

8 Sedrene i Guds have stilte ham ikke i skyggen, cypresser var ikke å ligne med hans kvister, og lønnetrær var ikke som hans grener; intet tre i Guds have var å ligne med ham i skjønnhet.

9 Fager hadde jeg gjort ham i hans rikdom på grener, og alle Edens trær i Guds have misunte ham.

10 Derfor sa Herren, Israels Gud, så: Siden han er blitt høi av vekst og har strakt sin krone op mellem skyene, og han er blitt overmodig fordi han var blitt så høi,

11 så gir jeg ham i hendene på folkenes hersker, så han kan gjøre med ham som han vil. For hans ugudelighets skyld drev jeg ham ut,

12 og fremmede, de grusomste blandt folkene, hugg ham ned og lot ham ligge; på fjellene og i alle daler falt hans kvister, og hans grener blev sønderbrutt ved alle landets bekker, og alle jordens folk steg ned fra hans skygge og lot ham ligge,

13 på hans falne stamme slo alle himmelens fugler sig ned, og ved hans grener leiret sig alle markens dyr -

14 forat ingen trær som vokser ved vann, skal bli overmodige av sin vekst og strekke sin krone op mellem skyene, og de sterkeste av dem, alle de som suger vann til sig, ikke skal stå der i sin høide; for de er alle sammen overgitt til døden og må ned til dødsrikets land, blandt menneskenes barn, til dem som har faret ned i graven.

15 Så sier Herren, Israels Gud: Den dag han fór ned i dødsriket, lot jeg vanndypet sørge; jeg tildekket det for hans skyld, jeg stanset dets strømmer, og mange vann blev holdt tilbake. Jeg klædde Libanon i sort for hans skyld, og alle markens trær vansmektet for hans skyld.

16 Ved braket av hans fall fikk jeg folkeslag til å skjelve, da jeg lot ham fare ned i dødsriket med dem som farer ned i graven; da blev de trøstet i dødsrikets land alle Edens trær, de beste og fagreste på Libanon, alle de som suget vann til sig.

17 Også de fór ned med ham i dødsriket til dem som var drept med sverdet; for som hans arm* hadde de sittet i hans skygge midt iblandt folkene. / {* d.e. hans hjelpere.}

18 Hvem er du* således lik i herlighet og storhet blandt Edens trær? - Så skal du da nedstøtes med Edens trær til dødsrikets land; midt iblandt uomskårne skal du ligge, sammen med dem som er drept med sverdet. Således skal det gå Farao og hele hans larmende hop, sier Herren, Israels Gud. / {* Farao; ESK 31, 2.}