1 以色列出了埃及, 雅各家离开了说外国语言的人民的时候, 2 犹大就成了主的圣所, 以色列成了他的王国。 3 大海看见就奔逃, 约旦河也倒流。 4 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。 5 大海啊! 你为什么奔逃?约旦河啊! 你为什么倒流? 6 大山啊! 你们为什么跳跃像公羊?小山啊! 你们为什么蹦跳像小羊? 7 大地啊! 你在主的面前, 在雅各的 神面前要战抖。 8 他使磐石变为水池, 使坚石变为水泉。
1 Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem Volke fremder Sprache,2 da war Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.3 Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück;4 die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Schafe.5 Was war dir, du Meer, daß du flohest? Du Jordan, daß du dich zurückwandtest?6 Ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder? ihr Hügel, wie junge Schafe?7 Erbebe vor dem Herrn, du Erde, vor dem Gott Eloah Jakobs,8 Der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfelsen in einen Wasserquell!