Publicidade

Salmos 88

1 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。 2 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。 3 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。 4 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。 5 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你("你"原文作"你的手")隔绝了。 6 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。 7 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉) 8 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。我被囚禁, 不能外出。 9 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊, 我天天向你呼求, 向你举手祷告。 10 你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉) 11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地("灭亡之地"原文作"亚巴顿")有人述说你的信实吗? 12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗? 13 耶和华啊! 我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。 14 耶和华啊! 你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我? 15 我自幼受苦, 几乎死亡; 我受了惊吓, 以致困惑不安("困惑不安"原文意义难确定)。 16 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。 17 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。 18 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。

1 Viešpatie, mano išgelbėjimo Dieve, dieną ir naktį šaukiau Tavo akivaizdoje.2 Tepasiekia mano malda Tave! Išgirsk mano šauksmą!3 Mano siela pilna skausmų ir mano gyvybė arti mirties.4 Mane laiko tokiu, kuris nužengė į duobę, esu bejėgis žmogus.5 Tarp mirusiųjų yra mano guolis, guliu kape kaip užmuštieji, kurių Tu nebeatsimeni, nes jie nuo Tavęs atskirti.6 Tu įstūmei mane į giliausią duobę, į tamsą, į gelmes.7 Mane slegia Tavo rūstybė, Tavo bangos ritasi per mane.8 Tu atitolinai nuo manęs mano pažįstamus, jiems padarei mane bjaurų. Esu uždarytas ir negaliu išeiti.9 Mano akys aptemo nuo vargo. Kasdien šaukiausi Tavęs, Viešpatie, tiesdamas į Tave rankas.10 Ar parodysi stebuklus mirusiems? Ar mirusieji kelsis ir girs Tave?11 Ar pasakojama apie Tavo malonę ir ištikimybę mirusiųjų karalystėje?12 Ar žinomi Tavo stebuklai tamsoje ir Tavo teisumas užmiršimo šalyje?13 Viešpatie, Tavęs aš šaukiuosi, mano malda kas rytą kyla į Tave.14 Viešpatie, kodėl atstumi mane, slepi nuo manęs savo veidą?15 Nuskurdęs ir pasiruošęs mirti esu nuo pat jaunystės, kenčiu Tavo siaubus, nežinau, ką daryti.16 Tavo rūstybės įkarštis krinta ant manęs, naikina mane Tavo siaubai.17 Jie visą laiką supa mane kaip vandenys ir skandina.18 Tu atitolinai nuo manęs mielą bičiulį, mano pažįstami pamiršo mane.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-22_20-08-07-green