1 神啊! 我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。 2 我的心渴想 神, 就是永活的 神; 我什么时候可以来朝见 神的面呢? 3 人整天对我说: "你的 神在哪里呢?"我就昼夜以眼泪当饭吃。 4 我从前常常和群众同去, 与他们进到 神的殿里, 在欢呼和称谢声中, 大家守节。每逢想起这些事, 我的心就感到难过。 5 我的心哪! 你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。 6 我的心在我里面沮丧; 因此我从约旦地, 从黑门岭, 从米萨山, 记念你。 7 你的瀑布一发声, 深渊就和深渊响应; 你的洪涛和波浪都掩盖了我。 8 白天耶和华赐下他的慈爱; 夜间我要向他歌颂, 向赐我生命的 神祷告。 9 我要对 神我的磐石说: "你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?" 10 我的敌人整天对我说: "你的 神在哪里呢?"他们这样辱骂我的时候, 就像在击碎我的骨头。 11 我的心哪! 你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。
1 Kaip elnė geidžia upelio vandens, taip mano siela geidžia Tavęs, o Dieve!2 Mano siela trokšta Dievo, gyvojo Dievo. Kada ateisiu ir pasirodysiu Dievo akivaizdoje?3 Ašaros buvo man duona dieną ir naktį, kai jie kasdien man sakė: "Kur yra tavo Dievas?"4 Kai prisimenu tai, išlieju savo sielą, nes traukdavau su minia į Dievo namus, džiūgaudamas ir dėkodamas iškilmingoje eisenoje.5 Ko taip nusiminei, mano siela, ir ko nerimsti manyje? Lauk Dievo, nes aš dar girsiu Jį už Jo veido pagalbą!6 Mano Dieve, mano siela liūdi manyje. Prisimenu Tave iš Jordano šalies ir Hermono, nuo Micaro kalno.7 Gelmė šaukia gelmę, vandeniui triukšmingai krintant; Tavo bangos ir vilnys per mane liejas.8 Dieną apreikš Viešpats savo malonę. Naktį giedosiu Jam, savo Dievui, kuris teikia man gyvybę.9 Tarsiu Viešpačiui, savo uolai: "Kodėl pamiršai mane? Kodėl turiu vaikščioti nuliūdęs, spaudžiamas priešo?"10 Kenčiu lyg kaulus laužant, priešai tyčiojasi iš manęs, kasdien klausdami: "Kur yra tavo Dievas?"11 Ko taip nusiminei, mano siela, ir ko nerimsti manyje? Lauk Dievo, nes aš dar girsiu Jį, savo veido pagalbą ir savo Dievą.