1 Ausspruch über Ägypten. Siehe, Jehova fährt auf schneller Wolke und kommt nach Ägypten. Und die Götzen Ägyptens beben vor ihm, und das Herz Ägyptens zerschmilzt in seinem Innern. 2 Und ich will Ägypten aufreizen gegen Ägypten; und sie werden streiten, ein jeder wider seinen Bruder und ein jeder wider seinen Nächsten, Stadt wider Stadt, Königreich wider Königreich. 3 Und der Geist Ägyptens wird vergehen Eig. ausgeleert werden in seinem Innern, und ich will seinen Ratschlag zunichte machen: und sie werden die Götzen und die Beschwörer und die Zauberer und die Wahrsager befragen. 4 Und ich will die Ägypter überliefern in die Hand eines harten Herrn; und ein grausamer König wird über sie herrschen, spricht der Herr, Jehova der Heerscharen. - 5 Und die Wasser werden sich aus dem Meere Eine im Altertum bekannte Bezeichnung für große Ströme; hier der vereinigte Nil verlaufen, Eig. seicht werden und der Strom wird versiegen und austrocknen, und die Ströme d. h. die verschiedenen Arme des Nil werden stinken; 6 die Kanäle Mazors Mazor. eig. Unterägypten, bezeichnet auch als poetischer Name das ganze Ägyptenland nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken. 7 Die Auen am Nil, am Ufer des Nil, und jedes Saatfeld am Nil verdorrt, zerstiebt und ist nicht mehr. 8 Und die Fischer klagen, und es trauern alle, welche Angeln in den Nil auswerfen; und die das Netz ausbreiten auf der Wasserfläche, schmachten hin. O. stehen kläglich da9 Und beschämt sind die Wirker gehechelten Flachses und die Weber von Baumwollenzeug. 10 Und seine Grundpfeiler d. h. die Pfeiler des Staates sind zerschlagen; alle, die um Lohn arbeiten, sind seelenbetrübt. - 11 Eitel Toren sind die Fürsten von Zoan, die weisen Räte des Pharao; ihr Ratschlag ist dumm geworden. Wie saget ihr zu dem Pharao: "Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der Könige von ehemals?" 12 Wo sind sie denn, deine Weisen? mögen sie dir doch verkünden und erkennen, was Jehova der Heerscharen über O. gegen; so auch v 17 Ägypten beschlossen hat. 13 Die Fürsten von Zoan sind betört, die Fürsten von Noph Memphis sind betrogen; es haben Ägypten irregeführt die Häupter W. Ecksteine seiner Stämme. 14 Jehova hat in sein Inneres einen Geist des Schwindels ausgegossen, daß sie Ägypten irregeführt haben in all seinem Tun, wie ein Trunkener taumelt in seinem Gespei. 15 Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. - 16 An jenem Tage werden die Ägypter wie Weiber sein; und sie werden zittern und beben vor dem Schwingen der Hand Jehovas der Heerscharen, die er wider sie schwingen wird. 17 Und das Land Juda wird für Ägypten zum Schrecken sein. So oft jemand es bei den Ägyptern Eig. vor ihm; (Ägypten) erwähnt, werden sie beben wegen des Ratschlusses Jehovas der Heerscharen, welchen er über sie beschlossen hat.
18 An jenem Tage werden fünf Städte im Lande Ägypten sein, welche die Sprache Kanaans reden und bei Jehova der Heerscharen schwören werden. Eine wird die Stadt Heres Stadt des Niederreißens; and. l.: Cheres: die Sonnenstadt, Heliopolis heißen. 19 An jenem Tage wird inmitten des Landes Ägypten ein Altar dem Jehova geweiht sein, und eine Denksäule nahe an seiner Grenze dem Jehova; 20 und das wird zu einem Denkzeichen und zu einem Zeugnis sein dem Jehova der Heerscharen im Lande Ägypten. Denn sie werden zu Jehova schreien wegen der Bedrücker, und er wird ihnen einen Retter und Streiter O. Feldherrn senden und sie erretten. 21 Und Jehova wird sich den Ägyptern kundgeben, und die Ägypter werden Jehova erkennen an jenem Tage; und sie werden dienen mit Schlachtopfern und Speisopfern, und werden Jehova Gelübde tun und bezahlen. 22 Und Jehova wird die Ägypter schlagen, schlagen und heilen; Eig. schlagend und heilend und sie werden sich zu Eig. bis zu Jehova wenden, und er wird sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen. 23 An jenem Tage wird eine Straße Eig. ein hoher, aufgeworfene Straße sein von Ägypten nach Assyrien; und die Assyrer werden nach Ägypten und die Ägypter nach Assyrien kommen, und die Ägypter werden mit den Assyrern Jehova dienen. 24 An jenem Tage wird Israel das dritte sein mit Ägypten und mit Assyrien, ein Segen inmitten der Erde; 25 denn Jehova der Heerscharen segnet es und spricht: Gesegnet sei mein Volk Ägypten, und Assyrien, meiner Hände Werk, und Israel, mein Erbteil!
He Poropititanga mō Īhipa
1 Ko te poropititanga mō Īhipa:
Tēnei a Ihowā te rere mai nei i runga i te kapua tere,
tae tonu ki Īhipa,
ā, ka oho ngā whakapakoko o Īhipa i tōna aroaro,
ngohe noa iho te ngākau o Īhipa i waenganui ōna.
2 "Ka whakaangahia anō e ahau ngā Īhipiana ki ngā Īhipiana,
ā, ka whawhai rātou ki tōna teina, ki tōna tuakana,
ki tōna hoa, ki tōna hoa,
te pā ki te pā, te kīngitanga ki te kīngitanga.
3 Nā, ka meinga te wairua o Īhipa kia kāhore noa iho i waenganui i a ia;
ka whakangaromia hoki e ahau ōna whakaaro;
ā, ka rapua e rātou he tikanga i ngā whakapakoko, i ngā tohunga whakawai,
i te hunga he atua māori nei ō rātou, i ngā matakite.
4 Ka tukua pūtia atu anō e ahau ngā Īhipiana
ki te ringa o te rangatira pakeke;
he kīngi taikaha anō te kīngi mō rātou,"
e ai tā te Ariki, tā Ihowā o ngā mano.
5 Ka kore haere hoki ngā wai o te moana,
ka mimiti, ka maroke te awa;
6 ā, ka piro ngā awa; ka mimiti,
ā, ka maroke ngā awa o Īhipa;
ka mate ngā kākaho me ngā raupō.
7 Ko ngā otaota i te taha o te Naera,
i te pareparenga o te Naera,
me ngā mea katoa i whakatōkia ki te taha o te Naera,
ka maroke, ka āia noatia atu, ka kore noa iho.
8 Ka tangi anō ngā kaihī ika;
ka auē te hunga katoa e maka ana i te matau ki roto ki te Naera,
ka pōuri anō ngā kaihora o ngā kupenga ki runga ki ngā wai.
9 Ka whakamā hoki ngā kaimahi o te muka pai,
rātou ko ngā kaiwhatu o ngā kākahu mā.
10 Ko ōna tūranga, mongamonga noa,
ka pōuri hoki ngā wairua o ngā kaimahi katoa e utua ana.
11 He tino wairangi ngā rangatira o Toana;
he tino pōauau hoki ngā whakaaro
o ngā kaiwhakatakoto whakaaro mōhio a Parao.
He pēhea rā tā koutou kī atu ki a Parao,
"He tama ahau nā te hunga whakaaro nui,
he tama nā ngā kīngi onamata"?
12 Tēnā, kei hea rātou, āu tāngata whakaaro nui?
Mā rātou e whakaatu ki a koe ināianei;
meinga kia mōhio rātou ki tā Ihowā o ngā mano
i whakatakoto ai mō Īhipa.
13 Kua whakakūaretia ngā rangatira o Toana,
kua tinihangatia ngā rangatira o Nopo;
pōhēhē iho a Īhipa i a rātou,
ko rātou nā anō te kōhatu o te kokonga o ngā iwi o reira.
14 Kua oti i a Ihowā te wairua whanokē te konatu
ki waenganui ōna;
ā, kua whakapōhēhētia e rātou a Īhipa i āna mahi katoa,
koia anō kei te tangata haurangi e kotiti kē ana,
e hūrori ana i roto i tōna ruaki.
15 Ka kāhore noa iho anō he mahi mā Īhipa,
hei mahinga mā te upoko, mā te hiawero,
mā te nīkau, mā te wīwī.
16 I taua rā ka rite a Īhipa ki te wahine, ka wehi ka pāwera i te rurutanga o te ringa o Ihowā o ngā mano, e rūrū ai ia ki tērā wāhi. 17 Ā, ka ai te whenua o Hūrā hei whakawehi mō Īhipa, ā, ko ngā tāngata katoa e whakahuatia atu ai ia, ka wehi, i te tikanga hoki kua takoto i a Ihowā o ngā mano mō reira.
Ka Manaakitia a Īhipa, a Ahiria, a Īharaira
18 I taua rā e rima ngā pā i te whenua o Īhipa, ko tō rāua reo ko te reo o Kanaana, ā, ko Ihowā o ngā mano tā rātou e oati ai; ko tētahi e huaina, "Ko te Pā o te Ngaromanga."
19 I taua rā ka tū he āta mā Ihowā i waenganui o te whenua o Īhipa, me te pou i te taha o tō reira rohe, he mea ki a Ihowā. 20 Ā hei tohu tērā, hei kaiwhakaatu mō Ihowā o ngā mano i te whenua o Īhipa; ka karanga hoki rātou ki a Ihowā, he mea mō ngā kaitūkino, ā, ka ungā e ia he kaiwhakaora ki a rātou, he kaiwawao; ā, māna rātou e whakaora. 21 Ā, ka mōhiotia a Ihowā e Īhipa, ka mōhiotia hoki a Ihowā e ngā Īhipiana i taua rā; āe rā ka mahia e rātou te patunga tapu me te whakahere; ka puaki hoki tā rātou kupu taurangi ki a Ihowā, ā, ka mana anō i a rātou. 22 Ka whiua anō a Īhipa e Ihowā, ka whiua, ka rongoātia anō e ia; ā, ka hoki mai rātou ki a Ihowā, ka tahuri anō ia ki tā rātou īnoi, ka rongoā i a rātou.
23 I taua rā ka takoto he ara i Īhipa ki Ahiria, ā, ka tae te Ahiriana ki Īhipa te Īhipiana anō ki Ahiria, ā, ka koropiko tahi te Īhipiana rāua ko te Ahiriana.
24 I taua rā hei tuatoru a Īharaira mō Īhipa, mō Ahiria, hei manaaki i waenganui o te whenua. 25 E manaakitia anō rātou e Ihowā o ngā mano, e kī ia, "Kia manaakitia a Īhipa, tāku iwi, a Ahiria, te mahi a ōku ringa, a Īharaira hoki, tōku kāinga tupu."