1 Siehe, Jehova leert das Land O. die Erde; so auch v 3 usw. Die Prophezeiung beginnt, wie es scheint, mit dem Lande Israel und geht nachher auf die ganze Erde über aus und verödet es; und er kehrt seine Oberfläche um und zerstreut seine Bewohner. 2 Und wie dem Volke, so ergeht es dem Priester; wie dem Knechte, so seinem Herrn; wie der Magd, so ihrer Gebieterin; wie dem Käufer, so dem Verkäufer; wie dem Leiher, so dem Borger; wie dem Schuldner, so seinem Gläubiger. 3 Das Land wird völlig ausgeleert und geplündert; denn Jehova hat dieses Wort geredet. 4 Es trauert, es welkt hin das Land; es schmachtet, es welkt hin der Erdkreis; es schmachten hin die Hohen des Volkes im Lande. 5 Und die Erde ist entweiht worden unter ihren Bewohnern; denn sie haben die Gesetze übertreten, die Satzung überschritten, gebrochen den ewigen Bund. 6 Darum hat der Fluch die Erde verzehrt, und es büßen ihre Bewohner; darum sind verbrannt der Erde Bewohner, und wenig Menschen bleiben übrig. 7 Es trauert der Most, es schmachtet der Weinstock; es seufzen alle, die fröhlichen Herzens waren; 8 es feiert die Freude der Tamburine, aufgehört hat der Frohlockenden Getümmel, es feiert die Freude der Laute; 9 man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken. 10 Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht. O. hineingehen kann; Eig. ohne Eintritt11 Klaggeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; O. Fluren untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde. 12 Von der Stadt ist nur eine Wüste übriggeblieben, und in Trümmer zerschlagen ward das Tor.
13 Denn so wird es geschehen inmitten der Erde, in der Mitte der Völker: wie beim Abschlagen der Oliven, wie bei der Nachlese, wenn die Weinernte zu Ende ist. 14 Jene d. h. die Entronnenen aus der Zerstreuung Israels werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majestät Jehovas jauchzen sie vom Meere her: 15 Darum gebet Jehova Ehre im Osten, Eig. in den Lichtgegenden auf den Inseln des Meeres d. h. den Inseln und Küstenländern des Mittelländischen Meeres dem Namen Jehovas, des Gottes Israels!
16 Vom Ende der Erde her hören wir Gesänge: "Herrlichkeit dem Gerechten!" -Da sprach ich: Ich vergehe, ich vergehe, wehe mir! Räuber S. die Anm. zu Kap. 21,2 rauben, und räuberisch raubend rauben sie. 17 Grauen und Grube und Garn über dich, Bewohner der Erde! 18 Und es geschieht, wer vor der Stimme des Grauens d. h. vor der grauenvollen Kunde flieht, fällt in die Grube; und wer aus der Grube heraufsteigt, wird im Garne gefangen. Denn die Fenster in der Höhe tun sich auf, und es erbeben die Grundfesten der Erde. 19 Die Erde klafft auseinander, die Erde zerberstet, die Erde schwankt hin und her; 20 die Erde taumelt wie ein Trunkener und schaukelt wie eine Hängematte; und schwer lastet auf ihr ihre Übertretung: O. ihr Frevel, (eig. Treubruch, Abfall) und sie fällt und steht nicht wieder auf. 21 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova heimsuchen die Heerschar der Höhe in der Höhe, und die Könige der Erde auf der Erde. 22 Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden. 23 Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne beschämt werden; denn Jehova der Heerscharen herrscht als König auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit.
Te Whakawātanga e Raraka ana ki te Ao
1 Nanā, kua meinga e Ihowā te whenua kia noho tahanga,
kia takoto kau,
kua porohurihia ake e ia,
ā, kua whakamararatia ōna tāngata.
2 Ā, ka rite te iwi ki te tohunga,
te pononga ki tōna ariki,
te pononga wahine ki tōna rangatira wahine,
te tangata i utua ai te taonga
ki te tangata i a ia nei te utu,
te kaiwhakatārewa mai ki te tangata i te nama,
te tangata i te moni whakatupu
ki te tangata nāna nei i hōmai ki a ia.
3 Ka mōtī rawa tā te whenua,
pāhua rawa.
Kua kōrerotia hoki e Ihowā tēnei kupu.
4 E tangi ana te whenua, ngohe noa iho;
kahakore kau te ao, ngohe noa iho;
harotu kau te hunga rarahi o te whenua.
5 Kua poke anō te whenua i raro i ōna tāngata;
kua takahia hoki ngā ture,
whakaputaia kētia ake e rātou te tikanga i whakatakotoria,
whakatakā ana e rātou te kawenata onamata.
6 Nā reira i kainga ai te whenua e te kanga,
kitea iho te hara o ōna tāngata;
nā reira i wera ai ngā tāngata o te whenua,
ā, he torutoru te hunga i toe.
7 E tangi ana te wāina hou;
kua kahakore te wāina;
kei te mapu te hunga ngākau koa katoa.
8 Ka mutu te koa o ngā timipera
kua kore te ngē o te hunga e hari ana;
mutu ake te koa o te hāpa.
9 Kore ake tā rātou waiata i te mea e inu wāina ana;
ka kawa te wai kaha ki te hunga e inu ana.
10 Kua pakaru te pā o te pororaru,
tūtaki rawa ngā whare katoa, tē ai he tomokanga atu.
11 He karanga kei ngā ara, he mea mō te wāina;
kua pōuri katoa te koa,
kua riro te harakoa o te whenua.
12 Mahue iho ki te pā ko te ururua;
ko te kūwaha, he mea whiu ki te whakangaromanga.
13 Ka pēnei te hanga i waenganui i te whenua
i roto i ngā iwi;
kei te ruiruinga o te ōriwa te rite,
kei te hamunga o ngā karepe ina mutu te whawhaki.
14 Ka ara tō rātou reo, ka waiata rātou;
mō te nui hoki o Ihowā, ka hāmama mai rātou i te moana.
15 Nā, whakakorōriatia a Ihowā i te rāwhiti,
te ingoa o Ihowā, o te Atua o Īharaira,
i ngā motu o te moana.
16 I te pito rawa o te whenua kua rangona ngā waiata e tātou:
"He korōria ki te tangata tika."
Otiia, ka kī ake ahau, "Kei te whakaheke ahau!
Kei te whakaheke! Auē te mate i ahau!
He mahi tinihanga tā te hunga tinihanga;
nui atu te tinihanga o te hunga tinihanga!"
17 Ko te wehi, ko te rua, ko te rore,
kei a koe, e te tangata o te whenua.
18 Nā, ko te tangata e rere mai i te ngangau o te wehi,
ka taka ki te rua;
ā, ko te tangata e puta ake ana i roto i te rua,
ka mau i te rore.
Kua puare hoki ngā matapihi o runga,
ā, e rū ana ngā tūranga o te whenua.
19 Ngakongako kau te whenua,
memeha kau noa iho te whenua,
ngāueue kau te whenua.
20 Hūrorirori kau te whenua ānō he haurangi,
nekenekehia ana, me te mea he whare tira;
ka taimaha iho hoki tōna hē ki runga ki a ia,
ka hinga, heoi anō ōna aranga ake.
21 I taua rā ka whiua e Ihowā
te ope o te hunga kua neke ake,
me ngā kīngi o te whenua i runga i te whenua.
22 Ā, ka huihuia rātou,
ka pērātia me ngā herehere e huihuia ana ki te rua,
ka tūtakina hoki ki te whare herehere,
ā, ka maha ngā rā ka tirohia iho rātou.
23 Ko reira te marama numinumi kau ai,
ka whakamā anō hoki te rā;
ka kīngi hoki a Ihowā o ngā mano
ki Maunga Hiona, ki Hiruhārama,
ki te aroaro anō o āna kaumātua
i runga i te korōria.