Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 61

MRI2012

1 Der Geist des Herrn, Jehovas, ist auf mir, weil Jehova mich gesalbt hat, um den Sanftmütigen frohe Botschaft zu bringen, weil er mich gesandt hat, um zu verbinden, die zerbrochenen Herzens sind, Freiheit auszurufen den Gefangenen, und Öffnung des Kerkers den Gebundenen; 2 um auszurufen das Jahr der Annehmung O. der Huld; eig. der Betätigung des Wohlgefallens Jehovas und den Tag der Rache unseres Gottes und zu trösten alle Trauernden; 3 um den Trauernden Zions aufzusetzen und ihnen zu geben Kopfschmuck statt Asche, Freudenöl statt Trauer, ein Ruhmesgewand statt eines verzagten Eig. verglimmenden Geistes; damit sie genannt werden Terebinthen der Gerechtigkeit, eine Pflanzung Jehovas, zu seiner Verherrlichung.

4 Und sie werden die uralten Trümmer aufbauen, die Verwüstungen der Vorzeit Eig. der Vorfahren aufrichten; und sie werden die verödeten Städte erneuern, was wüst lag von Geschlecht zu Geschlecht. 5 Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und Söhne der Fremde werden eure Ackerleute und eure Weingärtner sein. 6 Ihr aber, ihr werdet Priester Jehovas genannt werden; Diener unseres Gottes wird man euch heißen. Ihr werdet der Nationen Reichtümer genießen und in ihre Herrlichkeit eintreten. And. üb.: und ihre Herrlichkeit euch rühmen7 Anstatt eurer Schmach werdet ihr das Doppelte haben, und anstatt der Schande werden sie jubeln über ihr Teil; darum d. h. somit, folglich werden sie in ihrem Lande das Doppelte besitzen, werden ewige Freude haben. 8 Denn ich, Jehova, liebe das Recht, ich hasse den frevelhaften Raub; und ich werde ihnen ihre Belohnung getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen. 9 Und ihr Same wird bekannt werden unter den Nationen, und ihre Sprößlinge inmitten der Völker: Alle, die sie sehen, werden sie erkennen, daß sie ein Same sind, den Jehova gesegnet hat.

10 Hoch erfreue ich mich in Jehova; meine Seele soll frohlocken in meinem Gott! Denn er hat mich bekleidet mit Kleidern des Heils, den Mantel Eig. Talar der Gerechtigkeit mir umgetan, wie ein Bräutigam den Kopfschmuck d. i. den Turban nach Priesterart anlegt, und wie eine Braut sich schmückt mit ihrem Geschmeide. 11 Denn wie die Erde ihr Gesproß hervorbringt, und wie ein Garten sein Gesätes aufsprossen läßt, also wird der Herr, Jehova, Gerechtigkeit und Ruhm aufsprossen lassen vor allen Nationen.

Te Rongo Pai te Hunga Whakawhere

1 Kei runga i ahau te Wairua o te Ariki, o Ihowā;

Ihowā nei hoki ahau i whakawahi

hei kauwhau i te rongo pai ki te hunga māhaki.

Kua ungā mai ahau e ia ki te takai i te hunga ngākau marū,

ki te kauwhau ki ngā whakarau kia haere noa,

ki ngā herehere, kua tuwhera te whare herehere;

2 kia karangatia te tau manako mai o Ihowā,

te rapu utu o tātou Atua;

kia whakamārietia te hunga katoa e tangi ana;

3 kia whakatakotoria he tikanga te hunga katoa o Hiona e tangi ana,

kia whakaputaia kētia ō rātou pungarehu hei ātaahua,

te tangihanga, hei hinu koa,

te wairua pōuri hei kākahu whakamoemiti;

ā, ka kīia rātou he rākau te tika,

he mea whakatō Ihowā,

kia whai korōria ai ia.

4 Ka hangā anō e rātou ngā wāhi kua ururuatia noatia ake,

ka ara i a rātou ngā wāhi kua kore rawa i mua,

ka whakahoutia e rātou ngā kua ururuatia,

ngā mea kua kore i ērā whakatupuranga noa atu.

5 Ā, ka te tangata , ka whāngai i ā koutou hipi,

ko ngā tama anō a te tangata hei kaiparau koutou,

hei kaitiaki wāina koutou.

6 Ko koutou ia ka kīia ko ngā tohunga a Ihowā,

ka kīia koutou ko ngā minita a tātou Atua;

ko ngā taonga o ngā tauiwi hei kai koutou,

ko rātou korōria hei whakamanamana koutou.

7 koutou whakamā e rua ngā whakautu;

te numinumi kau ka koa rātou ki rātou wāhi;

āe , i rātou whenua ka haere rua mai ngā mea rātou,

ka mau tonu hoki rātou koa.

8 "E aroha ana hoki ahau, a Ihowā,

ki te whakawā, e kino ana ki te pāhua, ki te whakahaere .

Ka hoatu anō e ahau i runga i te pono rātou i mahi ai,

ka whakaritea he kawenata mau tonu ki a rātou.

9 Ka mātauria anō rātou uri i roto i ngā tauiwi,

ō rātou whānau i roto i ngā iwi.

Ko te hunga katoa e kite ana i a rātou

ka mōhio ki a rātou he uri Ihowā i manaaki ai."

10 Ka nui tōku koa ki a Ihowā,

ka whakamanamana tōku wairua ki tōku Atua.

Kua whakakākahuria hoki ahau e ia ki ngā kākahu o te whakaoranga,

ropia mai ana e ia te tika ki ahau hei koroka;

ka rite ki te tāne mārena hou e kōpare nei i te whakapaipai ki a ia,

ki te wahine mārena hou whakapaipai i a ia ki āna mea whakapaipai.

11 Ka rite hoki ki te whenua e mea nei i tōna tupu kia kōkiri ake,

ki te kāri e mea nei i ngā mea kua whakatōkia ki reira kia tupu,

ka pēnā anō te Ariki, Ihowā, ka meinga e ia te tika me te whakamoemiti

kia tupu ki te aroaro o ngā iwi katoa.

Veja também