Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 30

MRI2012

1 Wehe den widerspenstigen Kindern, spricht Jehova, welche Pläne ausführen, Eig. indem sie Pläne ausführen, od.: um Pläne auszuführen aber nicht von mir aus, und Bündnisse schließen, aber nicht nach meinem Geiste, um Sünde auf Sünde zu häufen; 2 die hingehen, um nach Ägypten hinabzuziehen, -aber meinen Mund haben sie nicht befragt-um sich zu flüchten unter den Schutz des Pharao und Zuflucht zu suchen unter dem Schatten Ägyptens! 3 Und der Schutz des Pharao wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten Ägyptens zur Schande. 4 Denn seine d. i. Judas Fürsten waren in Zoan, und seine Gesandten langten in Hanes an. 5 Alle werden beschämt werden über ein Volk, das ihnen nichts nützt, das nicht zur Hülfe und nicht zum Nutzen, sondern zur Beschämung und auch zum Hohne wird. - 6 Ausspruch über den Behemoth das Nilpferd, ein Sinnbild Ägyptens des Südens: Durch ein Land der Bedrängnis und der Angst, aus welchem Löwin und Löwe, Ottern und fliegende, feurige Schlangen S. die Anm. zu 4. Mose 21,6 kommen, tragen sie auf den Rücken der Eselsfüllen ihren Reichtum und auf den Höckern der Kamele ihre Schätze zu einem Volke, das nichts nützt. 7 Denn umsonst und vergebens wird Ägypten helfen. Darum nenne ich dieses Ägypten: Großtuer, Eig. Übermut, Prahlerei; Hebr. Rahab die still sitzen.

8 Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch O. auf ein Blatt ein; und es bleibe für die zukünftige Zeit, Eig. für den zukünftigen Tag auf immer And. l.: zum Zeugnis bis in Ewigkeit. 9 Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jehovas nicht hören wollen; 10 die zu den Sehern sprechen: Sehet nicht! und zu den Schauern: Schauet uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns Täuschungen! 11 weichet ab vom Wege, bieget ab vom Pfade; schaffet den Heiligen Israels vor unserem Angesicht hinweg! 12 Darum, so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verwerfet und auf Bedrückung und Verdrehung O. List; eig. Verbogenes, Gewundenes vertrauet und euch darauf stützet, 13 darum wird euch diese Missetat wie ein sturzdrohender Riß sein, wie eine Ausbauchung an einer hochragenden Mauer, deren Einsturz in einem Augenblick, plötzlich kommt. 14 Und er wird sie die Mauer zerbrechen, wie man einen Töpferkrug zerbricht, der ohne Schonung zertrümmert wird, und von welchem, wenn er zertrümmert ist, nicht ein Scherben gefunden wird, um damit Feuer vom Herd zu holen oder Wasser aus einer Cisterne O. aus einem Teiche zu schöpfen. 15 Denn so spricht der Herr, Jehova, der Heilige Israels: Durch Umkehr und durch Ruhe würdet ihr gerettet werden; in Stillsein und in Vertrauen würde eure Stärke sein. Aber ihr habt nicht gewollt; 16 und ihr sprachet: "Nein, sondern auf Rossen wollen wir fliegen", darum werdet ihr fliehen; und: "Auf Rennern wollen wir reiten", darum werden eure Verfolger rennen. 17 Ein Tausend wird fliehen vor dem Dräuen eines einzigen; vor dem Dräuen von Fünfen werdet ihr fliehen, bis ihr übrigbleibet wie eine Stange O. eine Pinie auf des Berges Spitze und wie ein Panier auf dem Hügel.

18 Und darum wird Jehova verziehen, euch gnädig zu sein; und darum wird er sich hinweg erheben, bis er sich euer erbarmt; denn Jehova ist ein Gott des Gerichts. Glückselig alle, die auf ihn harren! 19 Denn ein Volk wird in Zion wohnen, in Jerusalem. Du wirst nie mehr weinen; er wird dir gewißlich Gnade erweisen auf die Stimme deines Schreiens. Sobald er hört, wird er dir antworten. 20 Und der Herr wird euch Brot der Drangsal und Wasser der Trübsal geben. Und deine Lehrer werden sich nicht mehr verbergen, sondern deine Augen werden deine Lehrer sehen; 21 und wenn ihr zur Rechten oder wenn ihr zur Linken abbieget, so werden deine Ohren ein Wort hinter dir her hören: Dies ist der Weg, wandelt darauf! 22 Und ihr werdet den Überzug deiner silbernen Schnitzbilder und die Bekleidung deiner goldenen Gußbilder verunreinigen; du wirst sie wegwerfen Eig. zerstreuen wie ein unflätiges Kleid: "Hinaus!" wirst du zu ihnen sagen. - 23 Und er wird Regen geben zu deiner Saat, Eig. deinen Saatregen geben, d. h. den Frühregen womit du den Erdboden besäst, und Brot als Ertrag des Erdbodens, und es wird fett und nahrhaft sein. Deine Herden werden an jenem Tage weiden auf weiter Aue; 24 und die Ochsen und die Eselsfüllen, die das Ackerland bearbeiten, werden gesalzenes d. h. mit Salzkräutern gesalzen Futter fressen, welches man mit der Schaufel und mit der Gabel geworfelt hat. 25 Und auf jedem hohen Berge und auf jedem erhabenen Hügel werden Bäche, Wasserströme sein an dem Tage des großen Gemetzels, wenn Türme fallen. 26 Und das Licht des Mondes wird sein wie das Licht der Sonne, und das Licht der Sonne wird siebenfältig sein, wie das Licht von sieben Tagen, an dem Tage, da Jehova den Schaden seines Volkes verbinden und seiner Schläge Wunden heilen wird.

27 Siehe, der Name Jehovas kommt von fernher. Sein Zorn brennt, und der aufsteigende Rauch ist gewaltig; seine Lippen sind voll Grimmes, und seine Zunge ist wie ein verzehrendes Feuer, 28 und sein Odem wie ein überflutender Bach, der bis an den Hals reicht: um die Nationen zu schwingen mit einer Schwinge der Nichtigkeit, d. h. mit einer Schwinge, durch welche alles, was nicht Korn ist, als Nichtigkeit erwiesen und behandelt wird und einen irreführenden Zaum an die Kinnbacken der Völker zu legen. O. und ein irreführender Zaum kommt an die usw.29 Gesang werdet ihr haben wie in der Nacht, da das Fest geweiht wird, und Freude des Herzens gleich denen, die unter Flötenspiel hinziehen, um zu kommen auf den Berg Jehovas, zum Felsen Israels. 30 Und Jehova wird hören lassen die Majestät seiner Stimme, und sehen lassen das Herabfahren seines Armes mit Zornesschnauben und einer Flamme verzehrenden Feuers-Wolkenbruch und Regenguß und Hagelsteine. 31 Denn vor der Stimme Jehovas wird Assur zerschmettert werden, O. zusammenschrecken wenn er mit dem Stocke schlägt. 32 Und es wird geschehen, jeder Streich der verhängten Rute, Eig. der Rute der göttlichen Bestimmung die Jehova auf ihn herabfahren läßt, ergeht unter Tamburin- und Lautenspiel; und mit geschwungenem Arme Eig. mit Kämpfen der Schwingung wird er gegen ihn kämpfen. 33 Denn vorlängst ist eine Greuelstätte Hebr. Taphetech, ein von Tophet abgeleitetes Wort zugerichtet; auch für den König ist sie bereitet. Tief, weit hat er sie gemacht, ihr Holzstoß hat Feuer und Holz in Menge; wie ein Schwefelstrom setzt der Hauch Jehovas ihn in Brand.

He Tiriti Koretake ki a Īhipa

1 "Auē te mate ngā tamariki whakakeke,"

e ai Ihowā,

"e hanga whakaaro nei, otiia ehara i te mea nāku;

e hīpoki nei i te hīpoki, ehara ia i te mea tōku wairua,

he mea kia taparua iho ai e rātou

he hara ki runga ki te hara;

2 e haere nei ki raro ki Īhipa,

kāhore hoki e ui tikanga ki tōku māngai;

hei kaha hoki rātou te kaha o Parao,

ā, e mea ana kia whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.

3 reira hei mea whakamā ki a koutou te kaha o Parao,

hei mea anō e numinumi ai koutou

te whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.

4 I Toana hoki āna rangatira,

i tae anō āna karere ki Hanahe,

5 whakamā katoa rātou

ki te iwi kāhore nei ā rātou pai rātou,

kāhore he āwhina, kāhore he pai;

engari he whakamā, he ingoa kino."

6 Ko te poropititanga ngā kararehe o te tonga.

I te whenua o te raruraru, o te ngākau mamae,

reira nei te raiona uha me te raiona toa,

te waipera me te nākahi e rere nei me he ahi,

ka kawea atu e rātou ō rātou rawa i runga i ngā pokohiwi o ngā kūao kāihe,

ō rātou taonga i runga i ngā koropuku o ngā kāmera

ki te iwi kāhore nei ā rātou pai rātou.

7 Ko Īhipa āwhina hoki he horihori, he kore noa iho;

koia i huaina ai e ahau,

"Ko Rahapa noho tonu."

He Hunga Whakakeke

8 , haere, tuhituhia ki te papa ki rātou aroaro,

tāia iho hoki ki te pukapuka;

me waiho anō tēnā i ngā i muri

hei kaiwhakaatu ā ake ake.

9 He tutū hoki tēnei iwi,

he tamariki kōrero teka,

he tamariki kāhore e pai ki te whakarongo

ki te Ture a Ihowā;

10 ko rātou nei kupu ki ngā matakite,

"Kaua e kite!"

ki ngā poropiti,

"Kaua e poropititia ki a mātou ngā mea tika;

kōrero ki a mātou i ngā mea ngāwari;

hei ngā mea tinihanga he poropititanga koutou;

11 peka atu i te ara,

whakarērea te huarahi,

kāti te Mea Tapu o Īharaira

te mea mai ki mātou aroaro."

12 , ko te kupu tēnei a te Mea Tapu o Īharaira:

"Kua paopao koutou ki tēnei kupu,

kua okioki anō ki te tūkino,

ki te whanokē, ū tonu atu ki reira;

13 , ko te tukunga iho o tēnei ki a koutou,

ka rite ki te pakaru o te taiepa,

meāke nei hinga, kua ngawhā haere i te wāhi tiketike,

kitea rawatia ake, kua puta whakarere tōna pakaru.

14 Ka wāhia hoki e ia, pērā i te oko a te kaihanga rīhi e wāhia ana,

mongamonga noa, e kore e tohungia;

, e kore e kitea i roto i ōna kongakonga he maramara

hei tango ahi mai i te kānga ahi,

hei utu wai ake rānei i te poka."

15 Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā, a te Mea Tapu o Īharaira:

"te tahuri mai, te hūmārie ka ora ai koutou;

kei te āta noho, kei te whakawhirinaki he kaha koutou;

heoi kīhai koutou i pai.

16 , i koutou,

Kāhore, engari me rere mātou i runga i te hōiho.

reira ka rere koutou;

ā, Ka eke mātou ki runga ki te mea tere.

reira ka tere anō te hunga e whai ana i a koutou.

17 Ko te mano kotahi, ka rere i te riri a te tangata kotahi;

ka rere koutou i te riri a te tokorima;

ā, ka mahue koutou

ānō he pou kara i te tihi o te maunga,

ānō he kara i runga i te pukepuke."

He Manaaki te Iwi a Ihowā

18 konei anō a Ihowā ka tatari,

he mea kia atawhaitia ai koutou e ia,

konei anō ia ka whakanekehia ake,

kia tohungia ai koutou e ia.

He Atua whakawā hoki a Ihowā,

ka hari te hunga katoa e tatari ana ki a ia.

19 Tērā hoki te iwi e noho ki Hiona, ki Hiruhārama; mutu ake tōu tangi. He pono ka aroha ia ki a koe, ki tōu reo e tangi ana; ka rongo ia ki a koe, ka whakahoki kupu ia ki a koe. 20 Ahakoa hōmai e te Ariki hei taro koutou ko te ngākau mamae, hei wai anō ko te tūkino, e kore ōu kaiwhakaako e hunā ā muri; engari ka kite ōu kanohi i ōu kaiwhakaako. 21 Ā, ka rongo ōu taringa i te kupu i muri i a koe e mea ana, "Ko te ara tēnei; konei atu, ina tahuri koutou ki matau, ina tahuri ki mauī." 22 Ka whakapokea hoki e koutou te kōpaki o āu whakapakoko hiriwa, me te mea whakakikorua o āu whakapakoko kōura whakarewa; ka rukerukea atu e koe, ānō he mea poke, ā, ka mea ki taua mea, "Haere atu!"

23 Ā, ka hōmai e ia he ua ki tāu purapura e whakatōkia e koe ki te oneone, he taro anō, he hua te oneone, ā, ka whai ngako, ka nui taua mea; i taua anō he nunui ngā pārae e kai ai āu kararehe. 24 Ā, ko ngā kau, me ngā kūao kāihe e mahi ana i te oneone, ka kai i te kai pai, he mea i whakarererea ki te koko, ki te whakarerere wīti; 25 ā, i runga i ngā maunga tiketike katoa, i ngā pukepuke ikeike katoa, ka rere he awa, he manga wai i te o te parekura nui, ina hinga ngā pourewa. 26 Ko te mārama hoki o te marama ka rite ki te mārama o te , ā, ko te mārama o te , e whitu ōna whakanekehanga ake, ka rite ki te mārama o ngā e whitu, i te e takaia ai e Ihowā te kaiākiko o tāna iwi, ina rongoātia e ia te patunga i patua ai rātou.

Te Whakawātanga ki Ahiria

27 Nanā, kei te haere mai te ingoa o Ihowā i tawhiti,

tonu tōna riri, pongere tonu te paowa e kake ana;

tonu ōna ngutu i te riri,

ko tōna arero koia anō kei te ahi e kai ana.

28 Ko tōna manawa, ānō he awa e ngawhā ana,

tae ana ki te kakī rawa

hei tātari i ngā iwi ki te tātari o te horihori;

ā, mau rawa ki ngā kauae o ngā iwi he paraire,

hei whakapōhēhē i a rātou.

29 Ka waiata koutou,

me te mea ko te e mahia ai te hākari tapu;

ka koa te ngākau,

ānō he tangata e haere ana me tāna pūtōrino,

e haere ana ki te maunga o Ihowā,

ki te Kāmaka o Īharaira.

30 Ka meinga hoki e Ihowā tōna reo korōria kia rangona,

kia kitea te tautanga iho o tōna ringa,

me te weriweri o tōna riri, te mura o te ahi e kai ana,

te apū hau, te tūpuhi, me te nganga kōhatu.

31 te reo hoki o Ihowā ka pakaru ai te Ahiriana

i whiu nei ki te rākau.

32 Ā, ko ngā whakapānga katoa o te tokotoko i whakaritea,

ko Ihowā hoki e whakapā ai ki a ia,

ka meinga ki ngā timipera, ki ngā hāpa;

he whawhai whakangāueue hoki tāna whawhai ki a rātou.

33 mua iho hoki a Topete i whakaritea ai;

āe , kua rite te kīngi;

kua oti te whakahōhonu, te whakanui;

ko tōna pūranga he ahi, nui atu hoki te wahie;

ko te manawa o Ihowā, ānō he awa whānāriki, hei whakangiha.

Veja também