1 In quello stesso anno, al principio del regno di Sedechia, re di Giuda, il quarto anno, il quinto mese, Anania, figlio di Azzur, profeta, che era di Gabaon, mi parlò nella casa dell’Eterno, in presenza dei sacerdoti e di tutto il popolo, dicendo: 2 "Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: ‘Io spezzo il giogo del re di Babilonia. 3 Entro due anni, io farò tornare in questo luogo tutti gli arredi della casa dell’Eterno, che Nabucodonosor, re di Babilonia, ha tolto da questo luogo e ha portato a Babilonia; 4 e ricondurrò in questo luogo’, dice l’Eterno, ‘Ieconia, figlio di Ioiachim, re di Giuda, e tutti quelli di Giuda che sono stati deportati a Babilonia; perché spezzerò il giogo del re di Babilonia’". 5 Il profeta Geremia rispose al profeta Anania in presenza dei sacerdoti e in presenza di tutto il popolo che si trovava nella casa dell’Eterno. 6 Il profeta Geremia disse: "Amen! Così faccia l’Eterno! L’Eterno mandi a effetto quello che tu hai profetizzato, e faccia tornare da Babilonia in questo luogo gli arredi della casa dell’Eterno e tutti quelli che sono stati deportati! 7 Però, ascolta ora questa parola che io pronuncio in presenza tua e in presenza di tutto il popolo. 8 I profeti che apparvero prima di me e prima di te fin dai tempi antichi, profetizzarono contro molti paesi e contro grandi regni la guerra, la fame, la peste. 9 Quanto al profeta che profetizza la pace, quando si sarà adempiuta la sua parola, egli sarà riconosciuto come veramente mandato dall’Eterno". 10 Allora il profeta Anania prese il giogo dal collo del profeta Geremia e lo spezzò. 11 Anania parlò in presenza di tutto il popolo, e disse: "Così parla l’Eterno: ‘In questo modo io spezzerò il giogo di Nabucodonosor, re di Babilonia, dal collo di tutte le nazioni, entro due anni’". Il profeta Geremia se ne andò. 12 Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia, dopo che il profeta Anania ebbe spezzato il giogo dal collo del profeta Geremia, e disse: 13 "Va’, e di’ ad Anania: ‘Così parla l’Eterno: Tu hai spezzato un giogo di legno, ma hai fatto, al suo posto, un giogo di ferro. 14 Poiché così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Io metto un giogo di ferro sul collo di tutte queste nazioni perché siano sottomesse a Nabucodonosor, re di Babilonia; ed esse gli saranno sottomesse; gli do pure gli animali della campagna’". 15 Il profeta Geremia disse al profeta Anania: "Ascolta, Anania! L’Eterno non ti ha mandato e tu hai indotto questo popolo a confidare nella menzogna. 16 Perciò, così parla l’Eterno: ‘Ecco, io ti scaccio dalla faccia della terra; quest’anno morirai, perché hai parlato di ribellione contro l’Eterno’". 17 E il profeta Anania morì quello stesso anno, nel settimo mese.
1 I taua tau, i te tīmatanga o te kīngitanga o Terekia kīngi o Hūrā, i te whā o ngā tau, i te rima o ngā marama, ka kōrero a Hanania poropiti tama a Āturu, he tangata nō Kipeono, ki ahau i roto i te whare o Ihowā, i te aroaro o ngā tohunga rātou ko te iwi katoa, i mea ia, 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira, e kī ana ia: ‘Kua whati i ahau te ioka a te kīngi o Papurōna. 3 E kore e tutuki rawa ngā tau e rua, ka whakahokia mai e ahau ki tēnei wāhi ngā oko katoa o te whare o Ihowā i maua atu e Nepukaneha kīngi o Papurōna i tēnei wāhi, i kawea atu e ia ki Papurōna, 4 ā, ka whakahokia mai e ahau ki tēnei wāhi a Hekonia tama a Iehoiakimi kīngi o Hūrā, rātou ko ngā whakarau katoa o Hūrā i haere nei ki Papurōna,’ e ai tā Ihowā, ‘nō te mea ka whati i ahau te ioka a te kīngi o Papurōna.’ "
5 Kātahi ka mea atu a Heremaia poropiti ki a Hanania poropiti i te aroaro o ngā tohunga, i te aroaro anō o te iwi katoa e tū ana i te whare o Ihowā, 6 i mea taua Heremaia poropiti, "Āmine! Kia pēnā mai anō a Ihowā. Kia mahia hoki e Ihowā āu kupu i poropititia nā e koe mō ngā oko o te whare o Ihowā, mō ngā whakarau katoa hoki, ka whakahokia mai i Papurōna ki tēnei wāhi. 7 Otiia kia rongo mai koe ināianei ki tēnei kupu e kōrerotia nei e ahau ki ōu taringa, ki ngā taringa anō o te iwi katoa. 8 Ko ngā poropiti i mua atu i ahau, i mua atu hoki i a koe, i mua noa atu, i poropititia e rātou he hē mō ngā whenua maha, mō ngā kīngitanga nunui, he whawhai, he kino, he mate urutā. 9 Ko te poropiti e poropiti ana i te rongo mau, ki te tutuki te kupu a te poropiti, hei reira ka mōhiotia taua poropiti, he pono nā Ihowā ia i unga mai."
10 Kātahi ka mau a Hanania poropiti ki te ioka i te kakī o Heremaia poropiti, wāhia ana e ia. 11 Ā, ka kōrero a Hanania poropiti i te aroaro o te iwi katoa, ka mea, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ka pēneitia e ahau te wāhi atu i te ioka a Nepukaneha kīngi o Papurōna i roto i ngā rā o ngā tau e rua i te kakī o ngā iwi katoa.’ " Nā, haere ana a Heremaia poropiti i tōna ara.
12 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia i muri i te wawāhanga a Hanania poropiti i te ioka i te kakī o Heremaia poropiti, ā, ka mea ia: 13 "Haere, kōrero ki a Hanania, mea atu, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kua wāhia e koe ngā ioka rākau; otirā me hanga e koe ētahi ioka rino hei whakakapi mō ēnā. 14 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Kua whakanohoia e ahau he ioka rino ki te kakī o ēnei iwi katoa, kia mahi ai rātou ki a Nepukaneha kīngi o Papurōna; inā, ka mahi rātou ki a ia. Kua hoatu anō e ahau ngā kīrehe o te pārae ki a ia.’ "
15 Kātahi ka mea te poropiti, a Heremaia, ki te poropiti, ki a Hanania, "Whakarongo mai, e Hanania; ehara koe i a Ihowā i unga; kua mea ia koe i tēnei iwi kia whakawhirinaki ki te teka. 16 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Nanā, ka peia atu koe e ahau i te mata o te oneone. I tēnei tau anō ka mate koe, nō te mea kua kōrero koe i te tutū ki a Ihowā.’ "
17 Nā, i taua tau anō ka mate a Hanania i te whitu o ngā marama.