1 Questa è la parola che fu rivolta a Geremia dall’Eterno: 2 "Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: ‘Scrivi in un libro tutte le parole che ti ho detto; 3 poiché, ecco, i giorni vengono’, dice l’Eterno, ‘in cui io riporterò dall’esilio il mio popolo d’Israele e di Giuda’, dice l’Eterno, ‘e li ricondurrò nel paese che diedi ai loro padri, ed essi lo possederanno’". 4 Queste sono le parole che l’Eterno ha pronunciato riguardo a Israele e a Giuda.
5 "Così parla l’Eterno: ‘Noi udiamo un grido di terrore, di spavento e non di pace. 6 Informatevi e guardate se un maschio partorisce! Perché dunque vedo tutti gli uomini con le mani sui fianchi come una donna che partorisce? Perché tutte le facce sono diventate pallide? 7 Ahimè, perché quel giorno è grande; non ce ne fu mai altro simile; è un tempo di angoscia per Giacobbe; tuttavia egli ne sarà salvato. 8 In quel giorno’, dice l’Eterno degli eserciti, ‘io spezzerò il suo giogo dal tuo collo e romperò le tue catene; gli stranieri non ti faranno più loro schiavo, 9 ma quelli d’Israele serviranno l’Eterno, il loro Dio, e Davide loro re, che io susciterò loro. 10 Tu dunque, o Giacobbe, mio servitore, non temere’, dice l’Eterno, ‘non ti sgomentare, o Israele; poiché, ecco, io ti salverò dal lontano paese, salverò la tua discendenza dalla terra del suo esilio; Giacobbe ritornerà, sarà in riposo, sarà tranquillo, e nessuno più lo spaventerà. 11 Poiché io sono con te’, dice l’Eterno, ‘per salvarti; io annienterò tutte le nazioni fra le quali ti ho disperso, ma non annienterò te; però, ti castigherò con giusta misura e non ti lascerò del tutto impunito’".
12 "Così parla l’Eterno: ‘La tua ferita è incurabile, la tua piaga è grave. 13 Nessuno difende la tua causa per fasciare la tua piaga; tu non hai medicine adatte a guarirla. 14 Tutti i tuoi amanti ti hanno dimenticata, non si curano più di te; poiché io ti ho percossa come si percuote un nemico, ti ho inflitto la correzione di un uomo crudele, per la grandezza della tua iniquità, perché i tuoi peccati sono andati aumentando. 15 Perché gridi a causa della tua ferita? Il tuo dolore è insanabile. Io ti ho fatto queste cose per la grandezza della tua iniquità, perché i tuoi peccati sono andati aumentando. 16 Tuttavia, tutti quelli che ti divorano saranno divorati, tutti i tuoi nemici, tutti quanti, saranno deportati; quelli che ti spogliano saranno spogliati, quelli che ti saccheggiano li abbandonerò al saccheggio. 17 Ma io medicherò le tue ferite, ti guarirò delle tue piaghe’, dice l’Eterno, ‘poiché ti chiamano la scacciata, la Sion di cui nessuno si cura’".
18 "Così parla l’Eterno: ‘Ecco, io riporto dall’esilio le tende di Giacobbe e ho pietà delle sue abitazioni; le città saranno ricostruite sulle loro rovine e i palazzi saranno abitati come di consueto. 19 Ne usciranno ringraziamenti, voci di gente festeggiante. Io li moltiplicherò e non saranno più ridotti a pochi; li renderò onorati e non saranno più avviliti. 20 I suoi figli saranno come furono un tempo, la sua comunità sarà stabilita davanti a me e io punirò tutti i loro oppressori. 21 Il loro principe sarà uno di essi, e chi li dominerà uscirà di mezzo a loro; io lo farò avvicinare, ed egli verrà a me; poiché chi disporrebbe il suo cuore ad avvicinarsi a me?’ dice l’Eterno. 22 ‘Voi sarete mio popolo e io sarò vostro Dio’".
23 Ecco la tempesta dell’Eterno; il furore scoppia; la tempesta imperversa, scroscia sul capo degli empi. 24 L’ardente ira dell’Eterno non si placherà, finché non abbia eseguito, compiuto i disegni del suo cuore; negli ultimi giorni, lo capirete.
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea nā Ihowā, i mea ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, e mea ana: Tuhituhia ki te pukapuka ngā kupu katoa i kōrerotia e ahau ki a koe. 3 Tēnei ake hoki ngā rā," e ai tā Ihowā, "e whakahokia mai ai e ahau tāku iwi, a Īharaira rāua ko Hūrā, i te whakarau," e ai tā Ihowā; "ā, ka whakahokia mai rātou e ahau ki te whenua i hoatu e ahau ki ō rātou mātua, ā, ka riro a reira i a rātou."
4 Ā, ko ngā kupu ēnei i kōrerotia e Ihowā mō Īharaira rāua ko Hūrā: 5 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Kua rongo tātou i te reo o te tūiri,
o te wehi, ehara i te rongo mau.
6 Tēnā rā, ui atu, kia kite ai koutou?
He whānau tamariki rānei tā te tāne?
He aha ahau i kite ai i ngā tāngata katoa
ko ō rātou ringa kei ō rātou hope,
koia anō kei te wahine e whānau ana,
kua puta kē anō ngā kanohi katoa, kua kōmā?
7 Auē! He rā nui hoki taua rā,
kāhore he rite mōna.
Ko te wā hoki ia o tō Hākopa mamae;
otiia ka whakaorangia ia i taua mamae.
8 "Nā, i taua rā," e ai tā Ihowā o ngā mano,
"ka wāhia e ahau tāna ioka i tōu kakī,
ka motuhia hoki ōu here;
e kore hoki ia e whakamahia e ngā tāngata kē i muri iho.
9 Engari, ka mahi rātou ki a Ihowā, ki tō rātou Atua,
ki a Rāwiri hoki, ki tō rātou kīngi
e whakaarahia ake e ahau mō rātou.
10 "Nā reira kaua e wehi, e tāku pononga, e Hākopa," e ai tā Ihowā,
"kaua hoki e pāwera, e Īharaira.
Nanā, ka whakaora hoki ahau i a koe i tawhiti,
i ōu uri anō i te whenua i whakaraua atu ai rātou;
ā, ka hoki mai a Hākopa, ka āta noho, ka whai tānga manawa,
tē ai he kaiwhakawehi mōna.
11 Nō te mea hei hoa ahau mōu,"
e ai tā Ihowā, "hei whakaora i a koe;
ka poto rawa hoki i ahau ngā iwi katoa
kua whakamararatia atu nā koe ki reira,
otiia e kore koe e poto rawa i ahau;
engari ka pākia koe e ahau,
he mea whakarite mārie atu,
e kore anō hoki koe e tukua kia kāhore rawa e whiua."
12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Ko tōu pakaru e kore e mahu,
he mamae rawa tōu marūtanga.
13 Kāhore he tangata hei tohe i tāu,
kia takaia ai koe;
kāhore ōu rongoā whakamahu.
14 Ko te hunga katoa i aroha ki a koe kua wareware ki a koe;
kāhore rātou e rapu i a koe;
nō te mea i patua koe e ahau ki te patu a te hoariri,
ki te whiu hoki a te tangata nanakia;
he nui hoki nō tōu kino,
he maha nō ōu hara.
15 He aha koe i tangi ai ki tōu pakaru?
E kore tōu mamae e taea te rongoā.
Mō te nui hoki o tōu kino,
he maha nō ōu hara,
i meinga ai e ahau ēnei mea ki a koe.
16 "Nā reira ko te hunga katoa e kai ana i a koe, ka kainga rātou;
ko ōu hoariri katoa, ko rātou katoa, ka riro ki te whakarau;
ko te hunga e pāhua ana i a koe ka pāhuatia rātou,
ā, ka tukua e ahau hei taonga pārau te hunga katoa e muru ana i a koe.
17 Ka whakahokia atu hoki e ahau te ora ki a koe,
ka rongoātia e ahau ōu marūtanga,"
e ai tā Ihowā;
"nō te mea kua kīia koe e rātou, he peinga,
kua mea: ‘Ko Hiona tēnei e kore nei e rapua e te tangata.’ "
18 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Nanā, ka whakahokia mai e ahau i te whakarau ngā tēneti o Hākopa,
ka aroha ki ōna nohoanga;
ā, ka hangā te pā ki runga ki tōna pūranga anō,
ka whakapūmautia anō ngā tikanga o te whare kīngi.
19 Ka puta mai anō i reira te whakamoemiti,
me te reo o te hunga e kata ana:
ā, ka whakanuia rātou e ahau, e kore rātou e torutoru;
ka whakakorōriatia hoki rātou e ahau, ā, e kore rātou e iti.
20 Ā, ka rite ā rātou tamariki ki ō mua;
ka whakapūmautia hoki tō rātou whakaminenga ki tōku aroaro,
ā, ka whiua e ahau te hunga katoa e tūkino ana i a rātou.
21 Ā, ko tō rātou metararahi ko tētahi anō o rātou,
ka puta ake hoki tō rātou kāwana i roto i a rātou;
ā, ka meinga ia e ahau kia whakatata mai,
ā, ka haere mai ia ki ahau;
ko wai oti tēnei kua toa nei ki te haere mai ki ahau?"
e ai tā Ihowā.
22 "Ā, hei iwi koutou māku,
ko ahau hoki hei Atua mō koutou."
23 Nanā, ko te tūkauati a Ihowā,
arā ko tōna riri mura tonu,
te paoho atu nā, he tūkauati e tahi ana:
tērā e āki ki runga ki te māhunga o te hunga kino.
24 E kore e tahuri atu te riri kino o Ihowā,
kia oti rā anō i a ia, kia whakapūmautia rā anō e ia
ngā whakaaro o tōna ngākau.
I ngā rā whakamutunga ka mātau koutou.