1 "In quel tempo", dice l’Eterno, "si estrarranno dai loro sepolcri le ossa dei re di Giuda, e le ossa dei suoi prìncipi, le ossa dei sacerdoti, le ossa dei profeti, le ossa degli abitanti di Gerusalemme, 2 e le si esporranno davanti al sole, davanti alla luna e davanti a tutto l’esercito del cielo, i quali essi hanno amato, hanno servito, hanno seguito, hanno consultato e davanti ai quali si sono prostrati; non si raccoglieranno, non si seppelliranno, ma saranno come letame sulla faccia della terra. 3 La morte sarà preferibile alla vita per tutto il residuo che rimarrà di questa razza malvagia, in tutti i luoghi dove li avrò scacciati", dice l’Eterno degli eserciti.
4 "Tu di’ loro: ‘Così parla l’Eterno: Se uno cade non si rialza forse? Se uno si svia, non torna indietro? 5 Perché dunque questo popolo di Gerusalemme si svia di uno sviamento perenne? Essi persistono nella malafede e rifiutano di convertirsi. 6 Io sto attento e ascolto: essi non parlano come dovrebbero; nessuno si pente della sua malvagità e dice: Che ho fatto? Ognuno riprende la sua corsa, come il cavallo che si slancia alla battaglia. 7 Anche la cicogna conosce nel cielo le sue stagioni; la tortora, la rondine e la gru osservano il tempo quando devono venire, ma il mio popolo non conosce quello che l’Eterno ha ordinato. 8 Come potete voi dire: - Noi siamo saggi e la legge dell’Eterno è con noi! - Sì certo, ma la penna bugiarda degli scribi ne ha falsato il senso. 9 I saggi saranno confusi, saranno costernati, saranno presi; ecco, hanno rigettato la parola dell’Eterno; che sapienza possono avere?
10 Perciò io darò le loro mogli ad altri e i loro campi a dei nuovi padroni; poiché dal più piccolo al più grande, sono tutti avidi di guadagno; dal profeta al sacerdote, tutti praticano la menzogna. 11 Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: - Pace, pace -, mentre pace non c’è. 12 Essi saranno confusi perché commettono delle abominazioni: non si vergognano affatto, non sanno che cosa sia arrossire; perciò cadranno fra quelli che cadono; quando io li visiterò saranno abbattuti’, dice l’Eterno. 13 ‘Certo io li sterminerò’, dice l’Eterno. ‘Non c’è più uva sulla vite, non più fichi sul fico e le foglie sono appassite! Io ho dato loro dei nemici che passeranno sui loro corpi’".
14 Perché ce ne stiamo qui seduti? Radunatevi ed entriamo nelle città fortificate, per morire in esse! Poiché l’Eterno, il nostro Dio, ci condanna a morire, ci fa bere delle acque avvelenate, perché abbiamo peccato contro l’Eterno. 15 Noi aspettavamo la pace, ma nessun bene giunge; aspettavamo un tempo di guarigione, ed ecco il terrore! 16 Si ode da Dan lo sbuffare dei suoi cavalli; al rumore del nitrito dei suoi destrieri, trema tutto il paese; poiché vengono, divorano il paese e tutto ciò che contiene, la città e i suoi abitanti. 17 "Infatti, ecco, io mando contro di voi dei serpenti, delle vipere, contro i quali non c’è incantesimo che valga; vi morderanno", dice l’Eterno.
18 Dove trovare conforto nel mio dolore? Il mio cuore viene meno nel petto. 19 Ecco il grido di angoscia della figlia del mio popolo da terra lontana: "L’Eterno non è più in Sion? Il suo re non è più in mezzo a lei?". "Perché mi hanno provocato a ira con le loro immagini scolpite e con vanità straniere?". 20 "La mietitura è passata, l’estate è finita e noi non siamo salvati". 21 Per la piaga della figlia del mio popolo io sono tutto affranto; sono in lutto, sono in preda alla costernazione. 22 Non c’è balsamo in Galaad? Non c’è lì nessun medico? Perché dunque la piaga della figlia del mio popolo non è stata medicata?
1 " ‘I taua wā, e ai tā Ihowā, ka whakaputaina mai ki waho ngā wheua o ngā kīngi o Hūrā, me ngā wheua o ōna rangatira, me ngā wheua o ngā tohunga, mā ngā wheua o ngā poropiti, me ngā wheua o ngā tāngata o Hiruhārama i roto i ō rātou tanumanga. 2 Ā, ka tohatohaina e rātou ki mua i te rā, i te marama, i te mano katoa o te rangi, i a rātou i aroha ai, i mahi ai, i whai ai, i rapu ai, i koropiko ai. E kore e kohikohia, e kore e tanumia; ka waiho hei whakawairākau ki te mata o te oneone. 3 Ā, pai ake te mate i te ora ki tā ngā mōrehu katoa, ki tā ngā toenga o tēnei hapū kino e toe ki ngā wāhi katoa e peia atu ai rātou e ahau, e ai tā Ihowā o ngā mano.’ "
4 "Mea atu anō ki a rātou, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā:
Ka hinga rānei, ā, kore ake e ara?
Ka tahuri atu rānei ia, ā, kore ake e tahuri mai?
5 He aha tēnei iwi o Hiruhārama i tahuri kē ai,
ā, mau tonu iho te tahuri kē?
E hopukia atu ana e rātou te tinihanga,
kāhore e pai ki te hoki mai.
6 I whakarongo ahau, i rongo anō,
kīhai i tika ā rātou kōrero.
Kīhai tētahi i rīpenetā ki tōna kino,
kīhai i mea, "He aha tāku i mea ai?"
Anga ana te katoa ki tāna oma, ki tāna oma,
pērā ana me te hōiho e kōkiri atu ana ki te tatauranga.
7 Āe rā, ko te tāka i te rangi,
e mōhio ana ki ngā wā i whakaritea mōna,
ko te kūkupa anō, ko te kareni, me te warou,
mahara tonu rātou ki te wā e haere mai ai rātou;
ko tāku iwi ia, kāhore e mōhio
ki tā Ihowā i whakarite ai.
8 " ‘He pēhea tā koutou e kī, "He hunga whakaaro nui tātou,
kei a tātou te Ture a Ihowā"?
Nanā, he horihori te mahi
a te pene horihori a ngā kaituhituhi.
9 Ko te hunga whakaaro nui, whakamā ana rātou,
wehi noa iho rātou, hopukia iho.
Nanā, kua paopao nei rātou ki te kupu a Ihowā,
ā, he pēhea te whakaaro nui i roto i a rātou?
10 Mō reira ka hoatu e ahau ā rātou wāhine mā te tāngata kē,
ā rātou māra ki ngā tāngata mōna te wāhi;
ko rātou katoa, i te iti ki te rahi,
kei te apo mea mā rātou;
ko te poropiti, ko te tohunga,
ko rātou katoa, kei te mahi teka.
11 Kua rongoātia e rātou te pakaru o te tamāhine a tāku iwi,
he mea panga noa iho,
e mea ana, "Ka mau te rongo, ka mau te rongo,"
i te mea kāhore he maunga rongo.
12 I whakamā rānei rātou i tā rātou mahinga i te mea whakarihariha?
Hore rawa ō rātou whakamā;
kāhore hoki rātou i mōhio ki te numinumi.
Mō reira ka hinga rātou i roto i te hunga e hinga ana;
i te wā e whiua ai rātou, ka tūtuki ō rātou waewae,
e ai tā Ihowā.
13 " ‘Ka mōtī rawa rātou i ahau, e ai tā Ihowā,
kāhore he karepe mō te wāina,
kāhore he piki mō te piki;
ka memenge anō te rau;
ā, ko ngā mea i hoatu e ahau ki a rātou, ka pahemo atu.’
14 "He aha tātou i noho tonu ai?
Huihui! Kia haere tātou ki ngā pā kaha,
ki reira whakamoroki kau ai;
kua kore hoki i a Ihowā, i tō tātou Atua he kupu mā tātou,
whakainumia ana tātou e ia ki te wai kawa;
nō te mea kua hara tātou ki a Ihowā.
15 Tatari noa ki te rongo mau; heoi kāhore he pai;
ki te wā e ora ai ngā mate, nā, ko te raruraru.
16 I rangona ki Rāna te whengu o ōna hōiho;
ngateri ana te whenua katoa
i te reo o āna mea kaha e hāmama ana.
Kua haere mai hoki rātou, pau ake i a rātou
te whenua me ōna mea maha,
te pā me ngā tāngata o roto.
17 "Nanā, ka ngarea atu e ahau he nākahi, he neke,
e kore nei e whakawaia, ki a koutou;
ā, ka ngau rātou i a koutou,"
e ai tā Ihowā.
18 Auē, tē taea te whakamārie te pōuri i ahau,
e ngohe nei te ngākau i roto i ahau.
19 Nanā, he reo tangi nō te tamāhine a tāku iwi,
i ahu mai i te whenua tawhiti:
"He teka ianei kei roto a Ihowā i Hiona?
He teka ianei kei roto tōna kīngi i a ia?
"He aha rātou i whakapātaritari ai i ahau ki ā rātou whakapakoko,
ki ngā horihori rerekē?
20 "Kua pahemo te kotinga,
kua taka te raumati;
ko tātou, kāhore he whakaoranga mō tātou."
21 He mamae ki te tamāhine a tāku iwi i mamae ai ahau,
mangu iho ahau, mau pū ahau i te mīharo.
22 Kāhore ianei he hinu whakaora i Kireara?
Kāhore ianei ō reira rata?
He aha rā tē hoki mai ai te ora
ki te tamāhine a tāku iwi?