Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 2

AVM

ူ​ျှို​်​ောက

1 ်၏​ား​ော​ှု​သညူ​ျှို​်​ောက်​ကို ှိ​်​ြို့​်​်​ွာ​ေ​ွှ်​က်၊ ါ​်​ေ​ိ​ေါ​ြို့​ကို​ွား၍ က့်​ှု​ကြ​ော့​ှာ​ား​ိုက်​သည်​ို်း၊ ူ​ို့​သည်​ွား​ြီး​ျှာ​ခပ်​မည်​ှိ​ော ့်​တန်​ာ​်း​်​ို့ ဝင်၍​ေ​ေ၏။ဟေဗြဲ၊ ၁၁:၃၁ယာ၊ ၂:၂၅2 ်​ား​ျို့​ို့​ကလည်း၊ ်​ကို ူး​စမ်း​်း​ှာ ေ​ျိုး​ား ျို့​ို့​သညေ့​ှာ ြို့​်း​ို့ ဝင်​ါ​ြီ​ေ​ိ​ေါ​မင်း​ကြီး​ား ျှောက်​ကြား​ကြ​သညှိ​ော်၊ 3 ေ​ိ​ေါ​မင်း​ကြီး​သညာ​ခပ်​ား သင့်​ီ​ို့ ောက်​ာ၍၊ သင့်​်​ို့​ဝင်​ော​ူ​ို့​ကို အပ်​ော့။ ူ​ို့​သညတစ်​်​ုံး​ကို​ူး​စမ်း​်း​ှာ ောက်​ာ​ြီ​့်​ော်​့် ေ​ွှ်​ေ၏။ 4 ာ​ခပ်​သညို​ူ​်​ောက်​ို့​ကို က်​ား​့်​ြီး​ကျွ်​ီ​ို့ ူ​ောက်​သည်​်​ါ၏။ ို့​ာ​ဘယ်​ရပ်​ကာ​သည်​ကို ိ​ါ။ 5 ိုး​ျု်၍ ံ​ါး​်​ျိ်​ှိ​ော​ါ၊ ူ​ို့​သညက်​ွား​ကြ​ါ၏။ ဘယ်​ရပ်​ို့ က်​ွား​သည်​ကို ိ​ါ။ ်​ိုက်​ကြ​ော့။ ီ​ကော်း ီ​ါ​့်​မည်​်​ြော၏။ 6 ို့​ို​ော်​လည်း ို​ူ​ို့​ကို ်​ေါ်​ို့ တက်​ေ၍၊ ိုး​ေါ်​ှာ​့်​ား​ော ိုက်​ဆန်​ိုး​ဲ၌ က်​ား​့်​ြီ။ 7 မင်း​ု​လင်​ို့​သညော်​ဒန်​်​ကူး​ာ​လမ်း​ို့ ိုက်​ကြ၏။ ြို့​်​ို့​ောက်​ကြ​ြီး​ြို့​ံ​ါး​ျား​ကို ်​ကြ၏။

8 ူ​ျှို​ို့​သည်​်း​သညူ​ို့​ှိ​်​ိုး​ေါ်​ို့​တက်၍၊ 9 ာ​ု​ား​သညသင်​ို့​ား ်​ကို ေး​ော်​ူ​ကြော်း​ကို​လည်း​ကော်း၊ သင်​ို့​ကို ါ​ို့​ကြောက်​လန့်​ား​ကြီး၍ သင်​ို့​ကြော့် ်​ူ​်​ား​ေါ်း​ို့​သည်​က်​ကြော်း​ကို​လည်း​ကော်း ကျွ်​ိ​ါ၏။ 10 သင်​ို့​သညဲ​ု​ု​်​ှ​က်​ာ​ော​ါ၊ ုံ​ပင်​လယ်​ေ​ကို ာ​ု​ား ခန်း​ြောက်​ေ​ော်​ူ​ကြော်း​ကို​လည်း​ကော်း၊ ော်​ဒန်​်​တစ်​ဖက်၌​ေ၍ သင်​ို့ ်း​်း​က်​ီး​ော ာ​ော​ိ​်​ု​ရင်​ှိ​်​့် ို့၌ သင်​ို့​ြု​ော​ှု​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကျွ်ု်​ို့​ကြား​ကြ​ြီ။ထွ၊ ၁၄:၂၁တော၊ ၂၁:၂၁-၃၅11 ို​တင်း​ကို​ကြား​ော​ါ၊ ကျွ်ု်​ို့​သည်​က်၍ သင်​ို့​ကြော့် တစ်​ုံ​တစ်​ောက်​ော​ူ၌​ျှ ဲ​ရင့်​်း​ျှ်း​က်​ကြွ်း​ါ။ ကြော်း​ူ​ကား၊ သင်​ို့၏ ု​ား​ခင်​ာ​ု​ား​သညထကကော်း​ကင်​ုံ၌​လည်း​ကော်း၊ ောက်​ရပြေ​ကြီး၌​လည်း​ကော်း၊ ိုး​ော ု​ား​ခင်​်​ော်​ူ၏။ 12 ို့​်၍ သင်​ို့၌ ကျွ်​သည်​ကျေး​ူး​ြု​ော​ကြော့် သင်​ို့​သညကျွ်​ေါက်​ော်​ို့၌ ကျေး​ူး​ြု၍၊ 13 ကျွ်​ိ​ီ​အစ်​ော်​ှိ​ော ူ​ို့​့်​ို်​ျှ​ော ူ​ို့​ကို​သတ်​သက်​်း​ာ​ေး​မည်​ာ​ု​ား​ကို ို်​တည်၍ ကျိ်​ို​ကြ​ါ။ ်​ော​ကာ​သက်​ေ​ကို​လည်း ေး​ဲ့​ကြ​ါ​ု​ို​ျှ်၊ 14 ို​ူ​ို့​ကသင်​သညါ​ို့​ှု​ကို​ော်​ြ​ျှသင့်​သက်​ကါ​ို့​သက်​သညာ​ံ​်​ေ​ော့။ ်​ကို ာ​ု​ား ေး​ော်​ူ​ော​ါ၊ သင်၌​ာ​ော့်၍ ကျေး​ူး​ြု​မည်​ဝန်​ံ​ကြ၏။ 15 ို​်း​ေ​ာ​်​သညြို့​ိုး​ား​ှာ​ှိ​ော​ကြော့်၊ ို​ူ​ို့​ကို တင်း​ေါက်​ကကြိုး​့် ျှော့​ျ​က်၊ 16 သင်​ို့​သညိုက်၍​ှာ​ော​ူ​ို့​့် ်​မည်​ကြော်း ော်​ေါ်​ို့​ြေး၍ ုံး​ရက်​်း​ေ​ကြ​ါ။ ှာ​ော​ူ​ို့​သည်​ော​ောက်​ှ​ွား​ကြ​ါ​ု​ို​ျှ်၊ 17 ို​ူ​ို့​ကသင်​သညကျိ်​ို​ေ​ော​ကျိ်​ကြော့်၊ ါ​ို့၌ ်​ောက်​ါ​ေ​့်။ 18 ်​ို့ ါ​ို့​ောက်​ာ​ော​ါ၊ ု​ျှော့​ျ​ော တင်း​ေါက်၌ ကြိုး​ီ​ကို ်​ား၍၊ သင့်​ိ​သင့်​ော်​ျား​့် ေါက်​ော်​ျား​ေါ်း​ို့​ကို သင့်​်၌​ေါ်​ား​မည်။ 19 ို​သင့်​်​ဲ​က လမ်း​ို့​က်​ွား​ော​မည်​သည်​ကား၊ ေ​ျှ်​ေ​်​ကို ကို်​ို်​ံ​ေ၊ ါ​ို့​သည်​်​ေ။ သင့်​်၌ ှိ​ော​ူ​မည်​သည်​ကို ေ​သတ်​ျှေ​်​ကို ါ​ို့​သည်​ံ​ေ။ 20 ါ​ို့​ှု​ကို​လည်း သင်​သည်​ော်​ြ​ျှ်၊ သင်​ု​ကျိ်​ို​ေ​ော ကျိ်​့် ါ​ို့​သည်​ေ​ု​ို​ျှ်၊ 21 ်း​ကသင်​ို့​ကား​ှိ​သည်​ို်း ်​ါ​ေ​ော့​ု​ဝန်​ံ​ကွှ်​ိုက်၍ ူ​ို့​သညွား​ကြ၏။ ်း​သည်​လည်း ို​ကြိုး​ီ​ကို တင်း​ေါက်၌ ်​ား​ေ၏။ 22 ို​ူ​ို့​သညော်​ေါ်​ို့​ောက်​ော်​ွား၍ ိုက်​ှာ​ော​ူ​ို့ ်​ီ​ို်​ောုံး​ရက်​ေ​ကြ၏။ ှာ​ော​ူ​ို့​သည်​လည်း လမ်း​တစ်​ျှောက်​ုံး ှာ၍​ွေ့​ကြ။ 23 ို​ူ​်​ောက်​ို့​သည့်၍ ော်​ေါ်​ကဆင်း​ြီး​်​ကို​ကူး​့်၊ ်၏​ား​ော​ှု​ံ​ို့ ောက်၍၊ ိ​ိ​ို့၌ ်​ျှ​ို့​ကို ်​ကြား​က်၊ 24 ကယ်​စင်​စစာ​ု​ား​သညို​်​တစ်​ျှောက်​ုံး​ကို ါ​ို့​လက်​ို့ အပ်​ော်​ူ​ြီ။ ါ​ို့​ကြော့် ်​ူ​်​ား​ေါ်း​ို့​သည်​က်​က်​ှိ​ကြ​ါ၏​ော​ှု​ား​ျှောက်​ို၏။

1 Josué, filho de Nun, despachou de Setim secretamente dois espiões: "Ide , disse-lhes ele e examinai a terra e a cidade de Jericó". Foram e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raab, onde se alojaram.

2 E foi avisado ao rei de Jericó: "Entraram aqui de noite alguns israelitas para explorar a terra".

3 O rei mandou dizer a Raab: "Faze sair esses homens que foram ter contigo e entraram em tua casa; porque vieram espionar a terra".

4 Mas a mulher ocultou os dois homens e respondeu: "Vieram real­mente uns homens à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.

5 Pela tarde, quando se iam fechar as portas da cidade, eles partiram. Ignoro para onde foram. Persegui-os vós depressa e os alcança­reis".

6 Ora, ela os fizera subir ao terraço de sua casa e os ocultara sob palhas de linho que ali haviam.

7 Os homens enviados foram atrás deles pelo caminho, que conduz ao vau do Jordão, e as portas da cidade foram fechadas após a partida da patrulha.

8 Antes que se deitassem, Raab subiu ao terraço junto dos espiões e disse-lhes:

9 "Eu sei que o Senhor vos entregou esta terra; o terror de vós apoderou-se de nós, e todos os habitantes da terra estão desanimados por vossa causa.

10 Ouvimos dizer como o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e como, além do Jordão, tratastes os dois reis dos amorreus, Seon e Og, os quais votastes ao interdito.

11 Quando ouvimos isso, nosso coração desfaleceu e ninguém mais tem coragem de vos resistir, porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus nas alturas dos céus e aqui embaixo na terra.

12 Agora, vo-lo peço, jurai-me pelo Senhor, que, assim como usei de bondade para convosco, do mesmo modo poupareis a casa de meu pai.

13 Dai-me um sinal seguro de que salvareis meu pai, minha mãe, meus irmãos, minhas irmãs e todos os que lhe pertencem e livrareis as nossas vidas da morte".

14 Eles responderam-lhe: "À custa de nossa vida sal­varemos a vossa, contanto que não nos atraiçoeis. Quando o Senhor nos entregar esta terra, fiéis à nossa promessa agiremos contigo com bondade".

15 Então, servindo-se de uma corda, ela os fez descer pela janela, pois a casa em que morava estava sobre o muro da cidade.

16 "Ide para o monte disse-lhes ela para que não vos encontrem os vossos perseguidores. Ocultai-vos ali durante três dias, até que eles voltem; depois retomareis o vosso caminho."

17 Os homens disseram-lhe: "Eis como havemos de cumprir o juramento a que nos obri­gastes:

18 quando tivermos entrado na terra, porás este cordão vermelho na janela por onde nos fizeste descer; reúne em torno de ti, em tua casa, teu pai, tua mãe, teus irmãos e toda a família de teu pai.

19 Se alguém ultrapassar a porta de tua casa e sair para fora, este será responsável pelo que acontecer, e nós seremos inocentes. Mas se alguém puser a mão sobre quem quer que seja que se encontrar contigo em tua casa, é sobre nós que isso cairá.

20 Se divulgares, porém, o que combinamos contigo, estaremos desobrigados do juramento a que nos obrigaste".

21 "Seja como dissestes" respondeu ela. Depois os despediu, e eles partiram. E ela pendurou o cordão vermelho na janela.

22 Eles foram para o monte, onde permaneceram durante três dias, até que voltassem os que os perseguiam. Esses, tendo buscado por todo o caminho os espiões, não os encontraram.

23 Os dois homens desceram então do monte e, voltando, passaram o Jordão. Foram para junto de Josué, filho de Nun, e contaram-lhe tudo o que se tinha passado.

24 "O Senhor disseram-lhe eles entregou toda essa terra nas nossas mãos, pois todos os seus habitantes tremem diante de nós."

Veja também