Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 36

AVM

ု​ု​ရင်​ော​ခတ

1 ်​ူ​်​ား​ို့​သညော​ှိ​ား ော​ခတ်​ကို​ူ၍၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ှာ မည်း​ော်​ာ၌ နန်း​တင်​ကြ၏။ 2 ော​ခတ်​သညသက်​်​ဆယ်​ုံး​်​ှိ​ော်၊ နန်း​ို်၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ ုံး​ိုး​ံ​ေ၏။ 3 ို​မင်း​ကို ဲ​ု​ု​်​ု​ရင်​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ှာ​နန်း​ျ၍၊ ု​်၌ ွေ​က်​တစ်​ော်​့် ွှေ​က်​တစ်​ဆယ်​ကို ်​ော်း​ေ၏။ 4 ဲ​ု​ု​်​ု​ရငေ​ေါ​သည်​လည်း၊ ော​ခတ်၏​ော်​ော်​ျာ​က်​ကို ု​်​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့ နန်း​ော်​ေါ်​ှာ တင်၍ ော​က်​မည်​သစ်​ကို ေး​ြီး​ျှ်၊ ီ​ော်​ော​ခတ်​ကို ဲ​ု​ု​်​ို့ ူ​ွား၏။ယေ၊ ၂၂:၁၁-၁၂

ု​ု​ရင်​ော​က

5 ော​က်​သညသက်​်​ဆယ်​ါး​်​ှိ​ော်၊ နန်း​ို်၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ တစ်​ဆယ်​တစ်​ိုး​ံ​ေ၏။ ို​မင်း​သညိ​ိ​ု​ား​ခငာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ု​ိုက်​ကို​ြု၏။ယေ၊ ၂၂:၁၈-၁၉၂၆:၁-၆၃၅:၁-၁၉6 ို​ကြော့်၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​သညျီ​ာ၍၊ ာ​ု​်​ြို့​ို့ ူ​ွား​်း​ှာ၊ ံ​ကြိုး​့် ်​ှော်​ေ၏။ယေ၊ ၂၅:၁-၃၈၃၆:၁-၃၂၄၅:၁-၅ဒံ၊ ၁:၁-၂7 ိ​်​ော်​တန်​ျို့​ို့​ကို​လည်း ူ​ွား၍၊ ာ​ု​်​ြို့ ိ​်၌ ား​ေ၏။ 8 ော​က်​ြု​ူ​ော​ှု​ကြွ်း​ေ​ျှ​ို့​့် ြု​ိ​ော​ွံ​ှာ​်​ှု၊ ထင်​ှား​ော​်​ော​သည်၊ ေ​ာ​ဝင်​့် ု​ာ​ဝင်၌ ေး​ား​က်​ှိ၏။ ား​ော်​ေ​ေါ​ိ​သညမည်း​ော်​ာ၌ နန်း​ို်၏။

ု​ု​ရင်​ေ​ေါ​

9 ေ​ေါ​ိ​သညသက်​တစ်​ဆယ်​်​်​ှိ​ော် နန်း​ို်၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ ုံး​့် ဆယ်​ရကိုး​ံ​ေ၏။ ို​မင်း​သညာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ု​ိုက်​ကို​ြု၏။ 10 ်​လည်​ော​ါ၊ ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​ကြီး​သညစစ်​ျီ​ေ၍၊ ို​မင်း​့်​ကကော်း​်​ော ိ​်​ော်​တန်​ာ​ို့​ကို ာ​ု​်​ြို့​ို့ ူ​ွား၍၊ ွေး​ော်​ေ​ကိ​ကို၊ ု​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့ နန်း​ော်​ေါ်​ှာ တင်​ေ၏။ယေ၊ ၂၂:၂၄-၃၀၂၄:၁-၁၀၂၉:၁-၂ထွ၊ ၁၇:၁၂ယေ၊ ၃၇:၁ထွ၊ ၁၇:၁၃

ု​ု​ရင်​ေ​က

11 ေ​ကိ​သညသက်​်​ဆယ်​တစ်​်​ှိ​ော်၊ နန်း​ို်၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ တစ်​ဆယ်​တစ်​ိုး​ံ​ေ၏။ယေ၊ ၂၇:၁-၂၂၂၈:၁-၁၇12 ို​မင်း​သည်​လည်း၊ ိ​ိ​ု​ား​ခငာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ု​ိုက်​ြု၏။ ာ​ု​ား၏ ့်​ော်​ကို ဆင့်​ို​ော ော​ဖက်​ေ​ိ​ှေ့​ှာ ကို်​ကို​ှိ့်​ျ။

ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ကျ​ုံး​်း

13 ု​ား​ခငကျိ်​ိုက်​ြီး​ော ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​ကြီး​ကို ်​ကန်​ေ၏။ ေ​ျိုး၏ ု​ား​ခင်​ာ​ု​ား​ံ​ော်​ို့ ်​မည်​ကြော်း၊ ိ​ိ​လည်​ပင်း​ကို​လည်း​ကော်း၊ ိ​ိ​ှ​ုံး​ကို​လည်း​ကော်း ို်​ာ​ေ၏။ယေဇ၊ ၁၇:၁၅14 ို​ှ​တစ်​ါး၊ ယဇ်​ု​ော​်​ကြီး​ျား​့် ်​ူ​်​ား ှိ​ျှ​ို့​သည်၊ တစ်​ါး​ျိုး​ား ွံ​ှာ​်​ြု​သည်​ို်း၊ ်​်​ှား​ကြ၏။ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ ာ​ု​ား​သန့်​်း​ေ​ော်​ူ​ော ိ​်​ော်​ကို ညစ်​ူး​ေ​ကြ၏။ 15 ိုး​ေး​ို့၏ ု​ား​ခငာ​ု​ား​သညိ​ိ​ူ​ျိုး​့် ိ​ိ​ေ​ော်​ူ​ာ​ရပ်​ကို ား​ော​ကြော့်၊ ော​ော​ထပ်​ထပေ​ွှ်​ော​မန်​ို့​ား​့် ှာ​ိုက်​ော်​ူ​ော်​လည်း၊ 16 ု​ား​ခင်၏​မန်​ို့​ကို က်​ရယ်​ြု၍ ့်​ော်​ကို ား​ော်၊ ော​ဖက်​ို့​ကို ်း​ဲ​ော​ကြော့်၊ ာ​ု​ား၏ က်​ော်​ြိ်း​ို်​ော်၊ ိ​ိ​ူ​ျိုး​ကို က်​့်၊ 17 ါ​ဲ​်​ု​ရင်​ကို စစ်​ျီ​ေ​ော်​ူ၏။ ို​်​ု​ရင်​သညသန့်​်း​ာ​ာ​်​ော်၌ ူ​ျို​ို့​ကို ား​့်​သတ်၏။ ောက်ျား​ျို၊ ်း​ျို၊ ူ​ို၊ သက်​ကြီး၍ ကျော​က်း​ော ူ​ို့​ကို​ပငား၊ ှိ​ျှ​ို့​ကို ို​်​ု​ရင်​လက်​ို့ အပ်​ော်​ူ၏။ယေ၊ ၂၁:၁-၁၀၃၄:၁-၅18 ိ​်​ော်​တန်​ကြီး​ငယှိ​ျှ​ို့​ကို​လည်း​ကော်း၊ ိ​်​ော်​ာ၊ နန်း​ော်​ာ၊ ှူး​မတ်​ာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို​လည်း​ကော်း၊ ာ​ု​်​ြို့​ို့ ူ​ွား၏။ 19 ိ​်​ော်​ကို​လည်း ီး​ှို့၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ိုး​ကို ြို​က်​ကြ၏။ မင်း​်​ှိ​ျှ​ို့​ကို​လည်း ီး​ှို့၍ ြို့​တန်​ကော်း​်​ှိ​ျှ​ို့​ကို က်​ီး​ကြ၏။၃ ရာ၊ ၉:၈20 ား​ေး​့် ်​ော​ူ​ို့​ကို၊ ာ​ု​်​ြို့​ို့ ်း​ွား၍၊ ူ​ို့​သညေ​ိ​ို်​တည်​ီ​ို်​ော်​ု​ရင်​ံ၊ ား​ော်​ြေး​ော်​ံ၌ ကျွ်​ံ​က်​ေ​ကြ၏။ 21 ို​ို့ ေ​ြေ​သည်​ေ့​ို့​ကို ွေ့​ျော်​ေ​်း​ှာ၊ ေ​ိ​ဆင့်​ို​ော ာ​ု​ား၏​့်​ော်​သည့်​ုံ​ို​်​သညူ​်​ံ​က်​ေ​ော ကာ​်​ု​နစ်​ဆယ်​ေ့​ော်​ေ့​ို့​ကို ော့်​ော​့် ှိ​တည်း။ယေ၊ ၂၅:၁၁၂၉:၁၀

ာ​ဝင်​ျု်​ု​ိ​ော်​ြီး၏။

1 A população da terra elegeu então Joacaz, filho de Josias, e o estabeleceu rei no lugar de seu pai, em Jerusalém.

2 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.

3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.

4 Em seguida, pôs no trono de Jerusalém o irmão de Joacaz, Eliacim, de quem mudou o nome para Joaquim. Quanto ao seu irmão Joacaz, Necao o mandou para o Egito.

5 Joaquim tinha a idade de vinte e cinco anos quando foi elevado ao trono e reinou durante onze anos em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus.

6 Nabuco­donosor, rei da Babilônia, atacou-o e o ligou com uma dupla cadeia de bronze para conduzi-lo a Babilônia,

7 levando ao mesmo tempo os objetos do templo para o seu palácio em Babilônia.

8 Os outros atos de Joaquim, suas abominações, tudo o de que ele se tornou culpado, está relatado no Livro dos Reis de Judá e de Israel. Seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.

9 Joaquin tinha a idade de dezoito anos quando foi elevado ao trono e reinou três meses em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor.

10 No ano-novo, o rei Nabucodonosor mandou que fosse levado para Babilônia com os objetos preciosos do Templo do Senhor. Substituiu-o, no trono de Judá e de Jerusalém, Sedecias, irmão de seu pai.

11 Sedecias tinha a idade de vinte e um anos quando foi elevado ao trono e reinou onze anos em Jerusalém.

12 Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe tinha vindo falar da parte do Senhor.

13 Revoltou-se contra o rei Nabuco­donosor que contudo, lhe tinha feito pres­tar um juramento em nome de Deus. Endureceu a cerviz e tornou inflexível seu coração para não se converter ao Senhor, Deus de Israel.

14 Todos os chefes dos sacerdotes e o povo continuaram a multiplicar seus delitos, imitando as práticas abomináveis das nações pagãs e profanando o templo que o Senhor tinha consagrado para si em Jerusalém.

15 Em vão o Senhor, o Deus de seus pais, lhes tinha enviado, por meio de seus mensageiros, avisos sobre avisos, pois tinha compaixão de seu povo e de sua própria habitação.

16 Eles zombavam de seus enviados, desprezavam seus conselhos e riam de seus profetas, até que a ira de Deus se desencadeou sobre o seu povo e não houve mais remédio.

17 Então, Deus suscitou contra eles o rei dos caldeus que, no próprio edifício do santuário, mandou matar seus jovens e não poupou o adolescente, nem a don­zela, nem o ancião, nem a mulher de cabelos brancos. O Senhor lhe entregou tudo.

18 Nabucodonosor mandou tirar todo o mobiliário do templo, tanto os objetos grandes como os pequenos, os tesouros do templo, os do palácio real e os dos chefes, para transportá-los a Babilônia.

19 Incendiaram o templo, destruíram os muros de Jerusalém, entregaram às chamas seus palácios e todos os tesouros foram lançados à destruição.

20 Nabucodonosor deportou para a Babilônia todos os que tinham escapado à espada e eles se tornaram seus escravos, dele e de seus filhos, até o advento do domínio persa.

21 Assim se cumpria a profecia que o Senhor tinha dado pela boca de Jeremias Até que a terra desfrutasse os seus sábados , pois a terra ficou inculta durante todo esse período de desolação, até que se completaram setenta anos.

22 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a profecia do Senhor, posta na boca de Jeremias, o Senhor excitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, e este mandou fazer em todo o seu reino, à viva voz e também por escrito, a seguinte proclamação:

23 "Assim fala Ciro, rei da Pérsia: O Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, que está na terra de Judá. Todo aquele dentre vós que for de seu povo, esteja seu Deus com ele e que ele para se dirija!".

Veja também