Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 45

AVM

ော​သပ်​ိ​ိ​ကို်​ကို​်​ော်​်း

1 ို​ော​သပ်​သညိ​ိ​ံ၌​ှိ​ော​ူ​ေါ်း​ို့​ှေ့​်၊ ြေ​ကို​ျု်​တည်း​ို်​ော​ကြော့်၊ ူ​ေါ်း​ို့​ါ့​ံ​က်​ွား​ကြ​ု​ဟစ်​၍ ိ​ိ​ာ​ိ​်​ကို အစ်​ကို​ို့​ား​ြ​ော​ါ၊ ြား​ော​ူ​တစ်​ောက်​ျှ ှိ​တ၊ ၇:၁၃2 ူ​သည်​လည်း က်​ော​ံ​့်​ို​ကြွေး​၏။ ဲ​ု​ု​ူ​ို့​သညနန်း​ော်​ို်​ော်​ကြား​ကြ​၏။ 3 အစ်​ကို​ို့​ား​လည်း၊ ကျွ်ု်​သည်​ော​သပ်​်၏။ ကျွ်ု်​သညသက်​်​ေး​ော​ို၏။ အစ်​ကို​ို့​သည်​ကား​ုံ့​်၍ ြော​ို်​ောူ့​ှေ့​ှာ ်း​ော​ွေ​ေ​က်​ေ​ကြ​၏။ 4 ော​သပ်​ကလည်း၊ ကျွ်ု်​ီး​ါး​ို့​ာ​ကြ​ါ​ော့​အစ်​ကို​ို့​ား​ို​ျှ်၊ ူ​ို့​သညီး​ါး​ို့​်း​ာ​ကြ၏။ ူ​ကလည်း ကျွ်ု်​သညဲ​ု​ု​်​ို့​ော်း​ိုက်​ော သင်​ို့​ီ​်​ါ၏။ 5 ို့​ာ​သင်​ို့​သညကျွ်ု်​ကို ရပ်​ို့​ော်း​ိုက်​ိ​ော​ကြော့် ်​ှိုး​ငယ်​ကြ​့်။ ကို်​ကို​က်​က်​ကြ​့်။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ု​ား ခင်​သညူ​ို့​သက်​ကို​ော့်​ေ​်း​ှာ သင်​ို့​ှေ့​ှာ ကျွ်ု်​ကို​ေ​ွှ်​ော်​ူ​ြီ။ 6 ြေ​ေါ်​ှာ ်​်​ာ​ေါ်း​ါး​ဲ့​ြီ။ လယ်​်​်း၊ ါး​်​်း​ကို ြု​ော​ါး​်​ှိ​ေး​၏။ 7 ု​ား​ခင်​သညသင်​ို့​ကို​ြေ​ကြီး​ေါ်​ှာ က်​ကြွ်း​ေ​်း​ှာ​လည်း​ကော်း၊ ကြီး​ွာ​ော ကယ်​တင်​်း​ား​့် သင်​ို့​သက်​ကို ်း​ာ​ေ​်း​ှာ​လည်း​ကော်း၊ သင်​ို့​ှေ့​ှာ ကျွ်ု်​ကို​ေ​ွှ်​ော်​ူ​ြီ။ 8 ို့​်၍ သင်​ို့​သညကျွ်ု်​ကို​ရပ်​ို့ ေ​ွှ်​သည်​်၊ ု​ား​ခင်​ေ​ွှ်​ော်​ူ​တည်း။ ကျွ်ု်​ကို​ာ​ော​ု​ရင်၏​ာ၌​လည်း​ကော်း၊ နန်း​ော်​်​ာ၌​လည်း​ကော်း၊ ဲ​ု​ု​်​ုံး​ကို ်​ိုး​ော​ခင်​ာ၌​လည်း​ကော်း ခန့်​ား​ော်​ူ​ြီ။ 9 ်​်​ံ​ို့​ွား​ကြ​ော့။ ား​လည်း၊ ား​ော​သပ်​ကု​ား​ခင်​သညကျွ်ု်​ကို ဲ​ု​ု​်​ုံး​ခင်​်​ေ​ော်​ူ​ြီ။ ကျွ်ု်​ံ​ို့​ာ​ါ၊ ို်း​ါ​့်။ 10 သညေါ​်​ရပ်၌​ေ​မည်။ ကျွ်ု်​ား​ှာ​ှိ​မည်။ ှ​ား​ြေး၊ ိုး၊ ွား​့်​ကှိ​ျှ​ါ​မည်။ 11 ို​ရပ်၌ ကျွ်ု်​ကျွေး​ွေး​ါ​မည်။ ို့​ှ​်​ူ​်​ား​့်​ကှိ​ျှ​ို့​သညဆင်း​ဲ​်း​ို့​ောက်​ကြ​့်​မည်။ ာ​ေါ်း​ါး​ော​ါး​်​ှိ​ေး​သည်​ြော​ကြ​ော့။တ၊ ၇:၁၄12 ကျွ်ု်​သညကို်​ို်​သင်​ို့​့်​ှု်​ဆက်​သည်​ကို၊ သင်​ို့​က်​ိ၊ ကျွ်ု်​ီ​ဗင်္ာ​်​က်​်​ား​်၏။ 13 ဲ​ု​ု​်၌ ကျွ်ု်​ော ်း​စည်း​်​ှ​သင်​ို့​်​ျှ​ို့​ကို ား​ြော​မည်။ ်​်​ြု၍ ကို ်​ို့​ော်​ဲ့​မည်​ို​ြီး​ျှ်၊ 14 ီ​ဗင်္ာ​်​လည်​ပင်း​ကို​ဖက်၍ ို​ေ၏။ ဗင်္ာ​်​သည်​လည်း ူ၏​လည်​ပင်း၌​ို​ေ၏။ 15 တစ်​ဖနအစ်​ကို​ှိ​ျှ​ို့​ကို​နမ်း၍ ူ​ို့​့်​ို​ော​ောက်း​်း​ှု်​ဆက်​ကြ၏။

16 ော​သပ်​အစ်​ကို​ို့​သည်​ောက်​ာ​ကြ​ြီ​နန်း​ော်၌​တင်း​ကြား၍၊ ာ​ော​ု​ရင်​ှိ​ော ကျွ်​ော်​ျိုး​ို့​သည်​်​သက်​ကြ၏။ 17 ာ​ော​ု​ရင်​သည်​လည်း​ော​သပ်​ကို​ေါ်၍၊ သင်၏​အစ်​ကို​ို့​ား ဘယ်​ို့​ြော​မည်​နည်း​ူ​ူ​ကား၊ သင်​ို့​သညို့​ြု​ကြ​ော့။ ်း​ို့​ကို​ဝန်​တင်၍ ါ​်​်​ို့​်​ွား​့်၊ 18 သင်​ို့​့် ်​ူ​်​ား​ို့​ကို​ူ၍ ကျွ်ု်​ံ​ို့​ာ​ကြ​ော့။ ဲ​ု​ု​်၏​စည်း​်​ကို​ါ​ေး၍၊ သင်​ို့​သညြေ​ာ​ကို​ာ​ား​ကြ​့်​မည်။ 19 ့်​ော်​ှိ​သည်​်၍ ို့​ြု​ကြ​ော့။ သင်​ို့​်း​ျား၊ ူ​ငယ်​ျား​ို့၊ ဲ​ု​ု​်​ဲ​က်း​ို့​ကို​ူ​ြီး​ျှကို​ော်၍​ာ​ဲ့​ကြ​ော့။ 20 သင်​ို့​ာ​ျား​ကို ှ​ြော​ကြ​့်။ ဲ​ု​ု​်၏​စည်း​်​ှိ​ျှ​သညသင်​ို့​ာ​်၏​့်​ော်​ှိ​သည်​ို်း၊ 21 ေ​ား​ို့​သည်​ြု၍၊ ော​သပ်​သည်​်း​ို့​ကို​လည်း​ကော်း၊ လမ်း​ီး၌ ား​်​ျား​ကို​လည်း​ကော်း​ေး၏။ 22 အစ်​ကို​ှိ​ျှ​ို့​ား​လည်း​ဝတ်​ဲ​ာ​ို့​ေး၏။ ဗင်္ာ​်​ား​လည်း၊ ွေ​က်​ုံး​ာ​့် ဝတ်​ဲ​ာ​ို့ ဝတ်​ါး​ုံ​ကို ထပ်၍​ေး၏။ 23 ား​လည်း ဲ​ု​ု​်၏​ကော်း​ော​ာ​ို့​ကို​ော်​ော ်း​တစ်​ဆယ်၊ လမ်း​ီး၌​ား​ာ​ို့ ါး၊ ့်၊ ဲ​်​ား​်​ျား​ကို ော်​ော​်း​တစ်​ဆယ်​ကို​ေး​ိုက်၏။ 24 သင်​ို့​သညလမ်း၌​ရန်​ွေ့​ကြ​့်​ု​ှာ​ား​ကအစ်​ကို​ို့​ကို ွှ်​ိုက်၍ ူ​ို့​သည်​ွား​ကြ၏။

25 ို​ို့​ဲ​ု​ု​်​ှ​က်​ွား၍၊ ါ​်​ာ​က်​ံ​ို့ ောက်​ကြ​ျှ်၊ 26 ော​သပ်​သညသက်​်​ေး၏။ ဲ​ု​ု​်​ုံး​ကို​်​ိုး​ကြား​ြော​ကြ​သည်​ှိ​ော်၊ ာ​က်​သည်​်​ှ​ုံး​ျော့၏။ ူ​ို့​ကား​ကို ုံ​ို်။ 27 ူ​ို့​သည်​လည်း ော​သပ်​ြော​ျှ​ော​ကား​ို့​ကို ်​ြော​ကြ၏။ ာ​က်​သညိ​ိ​ီး​ာ​ို့ ော​သပ်​ေး​ိုက်​ော​်း​ို့​ကို ်​ော​်​ှ​ုံး​ား​့်​်၏။ 28 ေ​ကလည်း၊ တန်​ော့။ ါ့​ား​ော​သပ်​သက်​်​ေး၏။ ါ​ေ​ူ့​ကို​ွား၍​က့်​မည်​ု​ို၏။

1 Então José, não se podendo conter diante de todos os assistentes, exclamou: "Fazei sair todo o mundo". Desse modo, ninguém ficou com ele, quando se deu a conhecer aos seus irmãos.

2 Pôs-se a chorar tão alto que os egípcios da casa do faraó o ouviram.

3 E disse aos seus irmãos: "Eu sou José! Meu pai vive ainda?" Mas não lhe puderam res­ponder, porque estavam pasmados de se encontrarem diante dele.

4 "Aproximai-vos" disse-lhes ele ; e eles aproximaram-se. E ele disse-lhes: "Eu sou José, vosso irmão, que vendestes para o Egito.

5 Mas agora não vos entristeçais, nem tenhais remorsos de me terdes vendido para ser conduzido aqui. É para vos conservar a vida que Deus me enviou adiante de vós.

6 Porque eis dois anos que a fome assola a terra, e haverá ainda cinco anos sem semeadura nem colheita.

7 Deus enviou-me adiante de vós para que subsista um resto de vossa raça na terra, e para vos conservar a vida por uma grande libertação.

8 Não sois vós, pois, que me haveis mandado para aqui, mas Deus mesmo. Ele tornou-me como o pai do faraó, chefe de toda a sua casa e governador de todo o Egito.

9 Apressai-vos em voltar para junto de meu pai e dizei-lhe: Eis o que diz o teu filho José: Deus elevou-me ao cargo de chefe de todo o Egito. Vem para junto de mim sem demora.

10 Habitarás na terra de Gessen, bem perto de mim, com teus filhos, teus netos, tuas ovelhas, teus bois e tudo o que te pertence.

11 Eu te sustentarei, pois haverá ainda cinco anos de fome; e assim não cairás na miséria, nem tu, nem tua casa, nem nada do que te pertence.

12 Vereis com vossos olhos, e meu irmão Benjamim também, que sou bem eu quem vos fala.

13 Contai ao meu pai as honras que recebo no Egito, e tudo o que vistes, e depois apressai-o para que venha para ".

14 Então ele jogou-se ao pescoço de seu irmão Benjamim e pôs-se a chorar; Benjamim também chorou sobre os seus ombros.

15 Beijou em seguida todos os seus irmãos, enquanto os abraçava. Depois os irmãos conversaram com ele.

16 A notícia da chegada dos irmãos de José espalhou-se logo na casa do faraó, e foi bem acolhida pelo faraó e por todo o seu pessoal.

17 Ele disse a José: "Dize a teus irmãos: Eis o que ides fazer: carregai vossos animais e voltai à terra de Canaã.

18 Tomai vosso pai e vossas famílias e vinde para junto de mim. Daremos a vós o que de melhor no Egito e vos alimentarei com a gordura da terra.

19 Encarrego-te de dizer-lhes: Eis o que ides fazer: Tomai carros no Egito para vossos filhos e vossas mulheres, trazei vosso pai e vinde!

20 Não façais caso do que tereis de deixar, porque o que de melhor em todo o Egito é vosso".

21 Assim fizeram os filhos de Israel. Seguindo a ordem do faraó, José deu-lhes carros e provisões para o caminho.

22 Deu-lhes também a todos mudas de roupas; a Benjamim, porém, deu trezentas moedas de prata e cinco mudas de roupas.

23 Mandou, igualmente, ao seu pai dez jumentos carregados dos me­lhores produtos do Egito e dez jumentas carregadas de trigo, pão e provisões para sua viagem.

24 E, despedindo seus irmãos que partiam, disse-lhes: "Não vos dei­xeis abalar pelo caminho".

25 Partiram do Egito e chegaram junto de Jacó, seu pai, na terra de Canaã.

26 E anunciaram-lhe a boa-nova: "José vive ainda disseram-lhe eles ; e é mesmo ele quem governa todo o Egito". Mas o coração de Jacó permaneceu frio, porque não acreditava no que ouvia.

27 Entretanto, quando lhe disseram todas as palavras que José lhes havia dito, e viu os carros que José tinha enviado para o transportar, seu espírito se reanimou.

28 "Basta! disse ele ; José, meu filho, vive ainda. Irei e o verei antes de morrer."

Veja também