Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 21

AVM

က်​ကို​ွား​်​်း

1 ာ​ု​ား​သည်၊ ့်​ော်​ှိ​သည်​ို်း၊ ာ​ာ​ကို က့်​ှု​ကြွ​ော်​ူ၍၊ ကိ​ော်​ှိ​သည်​့်​ျော်​ွာ ူ၌​ြု​ော်​ူ​့်၊ 2 ာ​ာ​သည်​ိ​ေ​ွဲ​ူ၍၊ ု​ား​ခင်​့်​ော်​့် ျိ်း​က်​ော​ျိ်၌၊ ာ​ြ​ံ​သက်​ကြီး​ော​ါ၊ ူ့​ား​ား​ကို​ွား​ေ၏။ဟေ​ဗြဲ၊၁၁:၁၁3 ာ​ြ​ံ​သည်​လည်း၊ ိ​ိ​ော​ား​တည်း​ူ​ော၊ ာ​ာ​ွား​ော​ား​ကို က်​မည်​့် ့်​ေ၏။ 4 ု​ား​ခင်​ှာ​ား​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ာ​ြ​ံ​သည်​်​ရက်​ြောက်​ော​ေ့၌၊ ား​က်​ကို ေ​ျား​ှီး​မင်္ာ​ေး​ေ၏။က၊ ၁၇:၁၂တ၊ ၇:၈5 ား​က်​ကို​်​ော​ါ၊ ာ​ြ​ံ​သညသက်​တစ်​ာ​ှိ​တည်း။ 6 ာ​ာ​ကလည်း၊ ါ​ရယ်​ော​့်​ကို ု​ား​ခင်​ေး​ော်​ူ​ြီ။ တင်း​ကို ကြား​ော​ူ​ေါ်း​ို့​သည်​လည်း၊ ါ​့်​ရယ်​ကြ​့်​မည်​ူ၍​လည်း​ကော်း၊ 7 ာ​ာ​သည်​ား​ကို​ို့​ိုက်​့်​မည်​ာ​ြ​ံ​ား ဘယ်​ူ​ြော​့်​နည်း။ ူ​သည်​သက်​ကြီး​ော​ါ၊ ါ​သည်​ား​ကို​ွား​ြီ​ူ၍​လည်း​ကော်း ို​ေ၏။ 8 ို​ူ​ငယ်​က်​သညကြီး​ွား၍ ို့​့်​ကွာ​ေ၏။ ို့​ကွာ​ော​ေ့၌ ာ​ြ​ံ​သညွဲ​ကြီး​်​ေ၏။

ာ​ှ​့်​ှ​ေ​ို့​ကို​်​်း

9 ဲ​ု​ု​ျိုး​ား​ာ​ာ​ြ​ံ​ော​ား​သညဲ​ေး​သည်​ကို ာ​ာ​ိ​်​ျှ်၊ 10 ဤကျွ်​မန့်ူ၏ားကို ော့။ ကျွ်​ား​သညကျွ်ု်၏​ား​က်​့်​ွေ​ံ​ာ​ြ​ံ​ား ို​ေ၏။ဂလ၊ ၄:၂၉-၃၀11 ာ​ြ​ံ​လည်း၊ ိ​ိ​ား​်​ော​ကြော့်၊ ို​ှု​်​ခက်​သည်​ထင်​ေ၏။ 12 ို့​ာ​ု​ား​ခင်​ကို​ူ​ငယ်​့် သင်၏​ကျွ်​ကြော့်၊ ှု​ခက်​သည်​ထင်​့်။ ာ​ာ​ြော​ေ​ာ​ာ၌ ူ၏​ကား​ကို ား​ော်​ော့။ ကြော်း​ူ​ကား၊ က်၌​သင်၏​ျိုး​တည်​့်​မည်။ရော၊ ၉:၇ဟေဗြဲ၊ ၁၁:၁၈13 ကျွ်​ား​သညသင်၏​ျိုး​်​ော​ကြော့်၊ ူ့​ကို​လည်း ူ​ျိုး​်​ေ​မည်​ာ​ြ​ံ​ား ့်​ော်​ူ၏။

14 ာ​ြ​ံ​သညံ​နက်​ော​ော​့်​့် ေ​ူး​ကို​ူ​့်၊ ာ​ုံး၌​တင်​ြီး​ျှ်၊ ူ​ငယ်​ကို​အပ်၍ ကျွ်​ကို ွှ်​ိုက်​ေ၏။ ူ​သည်​လည်း​ွား၍၊ ေ​ှေ​ော၌ ့်​လည်​က်​ေ၏။ 15 ူး၌​ေ​က်​ော​ါ၊ ူ​ငယ်​ကို ျုံ​်​ောက်၌​ား၍၊ 16 ါ​သည်​ူ​ငယ်​ေ​သည်​ကို ်​ို​ု​ို​က်၊ ခပ်​ေး​ေး၊ ေး​တစ်​ပစ်​ခန့်​ောက်​ွား​ြီး​ျှ်၊ ူ​ငယ်​ှေ့​ှာ ို်၍​ေ​ေ၏။ ို​ို့​ို်၍​ေ​စဉ်၊ ူ​သည်​ံ​ကို​ွှ့်၍ ို​ကြွေး​ေ၏။ 17 ု​ား​ခင်​သညု​လင်၏​ံ​ကို​ကြား​ော်​ူ၍၊ ု​ား​ခင်၏​ကော်း​ကင်​မန်​ကာ​သင်၌​ဘယ်​ှု​ှိ​နည်း။ ိုး​်​့်။ ု​လင်​ေ​ော​ရပ်​ဲ​က ူ၏​ံ​ကို ု​ား​ခင်​ကြား​ော်​ူ​ြီ။ 18 ော့။ ု​လင်​ကို​ကြွ၍ လက်​့်​ော့။ ါ​သည်​ူ့​ကို ူ​ျိုး​ကြီး​်​ေ​မည်​ကော်း​ကင်​ဲ​ကေါ်၍ ာ​ား​ြွက်​ို၏။ 19 ို​ု​ား​ခင်​သညာ​က်​ိ​ကို​့်​ော်​ူ​့်၊ ူ​သည်​ေ​်း​ကို​်​ေ​ော်၊ ွား၍​ူး​ကို ေ​့်​ြီး​ျှ်၊ ု​လင်​ား ေ​ကို​ိုက်​ေ၏။ 20 ို​ု​လင်​ဘက်၌​လည်း၊ ု​ား​ခင်​ှိ​ော်​ူ၏။ ူ​သည်​ကြီး​ွား၍ ော၌​ေ​့်၊ ေး​ား​်​ေ၏။ 21 ါ​ရန်​ော၌​ေ​သည်​်၍၊ ူ့​ိ​သညဲ​ု​ု​်​်း​တစ်​ောက်​ကို​ေါ်၍ ူ​့် ုံ​ဖက်​ေ၏။

ာ​ြ​ံ​့်ိ​လက

22 ို​ော​ါ၊ ိ​လက်​မင်း​့် ို်​ျု်​မင်း​ိ​ကော​ို့​သညာ​ြ​ံ​ကို​ေါ်၍၊ သင်​သည်​ြု​ေ​ာ​ာ၌ သင့်​ဘက်​ှာ ု​ား​ခင်​ှိ​ော်​ူ၏။က၊ ၂၆:၂၆23 ို့​်၍ သင်​သည်​ါ့​ကို​လည်း​ကော်း၊ ါ့​ား​ကို​လည်း​ကော်း၊ ါ့​ြေး​ကို​လည်း​ကော်း၊ ့်​ား။ ါ​သည်​သင်၌​ကျေး​ူး​ြု​ကဲ့​ို့ ါ၌​လည်း​ကော်း၊ သင်​တည်း​ေ​ါ့​်၌​လည်း​ကော်း၊ ကျေး​ူး​ြု​မည်​ု​ား​ခင်​ကို​ို်​တည်၍ ါ့​ား​ကျိ်​ို​ါ​ော့​ြော​ို၏။ 24 ာ​ြ​ံ​ကလည်း၊ ို​ို်း​ါ​ကျိ်​ို​ါ​မည်​်​ြော​ေ၏။ 25 ိ​လက်​မင်း၏​ကျွ်​ို့​သညို်​ထက်​ု​ူ​ော ေ​်း​ကြော်း​ကြော့်၊ ာ​ြ​ံ​သည်​လည်း ိ​လက်​မင်း​ကို ်​တင်​ေ၏။ 26 ိ​လက်​မင်း​ကလည်း၊ ှု​ကို ဘယ်​ူ​ြု​သည်​ကို ါ​ိ။ သင်​သည်​ါ့​ကို​ြော။ ါ​လည်း​ေ့​ို်​ောကြား​ု​ို၏။ 27 ာ​ြ​ံ​သည်​လည်း ိုး၊ ွား​ို့​ကို​ူ​ြီး​ျှ်၊ ိ​လက်​ား​ေး၍ ို​်​ါး​ို့​သညိ​်​ြု​ကြ၏။ 28 ာ​ြ​ံ​သည်​လည်း ိုး​ငယ်​ု​နစ်​ကော်​ို့​ကို ိုး​ု​့်​ွဲ​ား​ေ၏။ 29 ိ​လက်​ကလည်း၊ ွဲ​ား​ော ိုး​ငယ်​ု​နစ်​ကော်​ို့​သည်၊ ဘယ်​ို့​နည်း​ု​ေး​ော်၊ 30 ာ​ြ​ံ​ကေ​်း​ကို​ါ​ူး​ြီး​ိုး​ငယ်​ု​နစ်​ကော်​ို့​သညါ့​ဘက်၌​သက်​ေ​်​မည်​ကြော်း ူ​ို့​ကို သင်​သည်​ါ့​လက်​ှ​ံ​ူ​မည်​ို​ေ၏။ 31 ို့​်၍ ို​ရပ်၌ ို​်​ါး​ို့​သည်​ကျိ်​ို​ော​ကြော့်၊ ို​ရပ်​ကို ေ​ှေ​ု​်​ကြ၏။ 32 ို​ို့​ေ​ှေ​ရပ်၌ ိ​်​ြု​ကြ၏။ ိ​လက်​့် ို်​ျု်​မင်း​ိ​ကော​ို့​သည်​ိ​ိ​ိ​်​ို့​်​ကြ၏။

33 ာ​ြ​ံ​သညေ​ှေ​ရပ်၌ မန်​က်း​ပင်​ကို​ိုက်၍၊ စဉ်​ြဲ​တည်​ော်​ူ​ော ု​ား​ခင်​တည်း​ူ​ော၊ ာ​ု​ား၏​ာ​ော်​ကို​ာ​ြု​ေ၏။ 34 ိ​ိ​ိ​်​ှာ ကာ​်​ကြာ​ွာ​တည်း​ေ​တည်း။

1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.

2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.

3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.

4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.

5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.

6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim".

7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice".

8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.

9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, zombava de seu filho Isaac,

10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac".

11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.

12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.

13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça".

14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabeia.

15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,

16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque dizia ela não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.

17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.

18 Levanta-te, toma o menino e segura-o pela mão, porque farei dele uma grande nação".

19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.

20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.

21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.

22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.

23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado".

24 "Eu juro" respondeu Abraão.

25 Mas Abraão queixou-se a Abime­lec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.

26 "Ignoro quem tenha feito isto respondeu Abimelec ; tu mesmo nunca me disseste nada a esse respeito, e hoje estou ouvindo falar disso."

27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.

28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.

29 "Que significam disse-lhe o rei estas sete ovelhinhas que puseste à parte?"

30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas respondeu Abraão como testemunho de que eu cavei este poço."

31 Por isso, deu-se àquele lugar o nome de Bersabeia; porque ambos ali tinham jurado.

32 Foi assim que fize­ram aliança em Bersabeia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.

33 Abraão plantou uma tamareira em Bersabeia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.

34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.

Veja também