Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 24

AVM

ု​ု​ရင်​ော​

1 ော​ှ​သညသက်​ု​နစ်​်​ှိ​ော်၊ နန်း​ို်၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ ်​ေး​ဆယ်​ိုး​ံ၏။ မယ်​ော်​ကား၊ ေ​ှေ​ြို့​ိ​ိ​မည်​ှိ၏။ 2 ယဇ်​ု​ော​ော​လက်​ထကကာ​ပတ်​ုံး၊ ော​ှ​သညာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ား​ော​ှု​ကို​ြု၏။ 3 ော​ေး​ား​ော ်း​်​ောက်​့် ုံ​ဖက်၍ ား​ီး​ို့​ကို ်​

4 ို​ောက်​ှ၊ ော​ှ​သညိ​်​ော်​ကို ြု​်​မညကြံ​ှိ​က်၊ 5 ယဇ်​ု​ော​ေ​ိ​ား​ို့​ကို ု​ေး​ေ၍၊ သင်​ို့​ု​ား​ခင်၏​်​ော်​ကို ြု​်​်း​ှာ၊ ု​ြို့​ို့​ကို ့်​လည်​့်၊ ်​ို်း​စဉေ​ူ​ေါ်း​ို့​ွေ​ကို​ံ​ူ၍၊ ှု​ြီး​ောကြိုး​ား​ား​်​ကြ​ော့​့်​ော်​ူ၏။ ို့​ော်​လည်း၊ ေ​ိ​ား​ို့​သညကြိုး​ား​ေ​ကြ၏။ 6 တစ်​ဖန်​ု​ရင်​သညယဇ်​ု​ော​်​ကြီး​ော​ကို​ေါ်၍၊ သက်​ေ​ံ​ော်​ူ​ကဲ​ော်​ို့၊ ာ​ု​ား၏​ကျွ်​ော​ှေ​့် စည်း​ေး​ေ​သတ်​ြု​သည်​နည်း​ူ၊ ေ​ိ​ား​ို့​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ှ​ု​်​ရပ်​ရပ်​ို့​ွေ​ကို​ံ​ူ၍ ော်​ဲ့​ရမည်​ကြော်း၊ ဘယ်​ကြော့် ှာ​ား​ဲ​ေ​နည်း​ေး​ော်​ူ၏။ထွ၊ ၃၀:၁၁-၁၆၊7 ်း​ာ​ိ၏​ား​ို့​သညိ​်​ော်​ကို​ြို​က်၍၊ ိ​်​ော်၌ ူ​ော်​ော​ာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို​လည်း ာ​ု​ား​ို့​ား ူ​ော်​ကြ၏။ 8 ်​ု​ရင်​့်​ော်​ို်း ေ​ာ​ကို​်၍၊ ိ​်​ော်​်၊ ံ​ါး​ား​ှာ​ား​ကြ၏။ 9 ု​ား​ခင်၏​ကျွ်​ော​ှေ​သညော​ှာ ေ​ျိုး၌ ွေ​ွဲ​သည်​ို်း၊ ာ​ု​ား​ံ​ော်​ို့ ော်​ဲ့​မည်​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ှ​ု​်​ရပ်​ရပ်၌ ကြော်​ြာ​ကြ၏။ 10 မင်း​ျား​့် ်​ူ​်​ား​ျား​ေါ်း​ို့​သည်၊ ဝမ်း​ြောက်​ော​်​့် ော်​ဲ့၍၊ လက်​သတ်​သည်​ို်​ောေ​ာ​ဲ​ို့ ်း​ား​ကြ၏။ 11 ို​ေ​ာ​ကို ေ​ိ​ား​ို့​သညာ​ော်​ိုက်​ဲ​ို့ ်း၍၊ ွေ​ျား​သည်​ကို​ိ​်​ျှ်၊ ်​ု​ရင်၏​ာ​ေး​ော်​ကြီး​့် ယဇ်​ု​ော​်​မင်း၏ ာ​ေး​သည်​ာ၍၊ ွေ​ကို​်​ူ​ြီး​ှ၊ ေ​ာ​ကို ူ့​ေ​ာ၌​ား​်၏။ ို​ို့ ေ့​ို်း​ြု၍ ျား​ွာ​ော​ွေ​ကို ု​ား​ကြ၏။ 12 ်​ု​ရင်​့် ော​သညိ​်​ော်၏​ှု​ော်​ော့်​ို့၌ ို​ွေ​ကို​အပ်၍ ိ​်​ော်​ကို ြု​်​ေ​်း​ှာ၊ ပန်း​ရန်​ား၊ လက်​ား၊ ပန်း​ဲ​ား၊ ပန်း​တဉ်း​ား​ို့​ား ေး​ေ​ကြ၏။ 13 ်​်​ော ူ​ို့​သညကြိုး​ား၍ ြု​်​့်၊ ိ​်​ော်​ကို ကိ​်၌ ို်​ံ့​ေ​ကြ၏။

ော​​၏​ူ​ါ​က်​ြား​ွား​်း

14 လက်​သတ်​ော​ါ၊ က်​ကြွ်း​ော​ွေ​ကို ်​ု​ရင်​့် ော​ံ​ို့​ူ​ဲ့၍၊ ို​ွေ​့် ိ​်​ော်၌ ှု​ော်​ကို ော်​က်​ူ​ော်​ရနတန်​ာ၊ ွှေ​ား၊ ွေ​ား၊ ်း​ျား​ကို​်​ကြ၏။ ော​လက်​ထကကာ​ပတ်​ုံး၊ ိ​်​ော်၌ ီး​ှို့​ာ​ယဇ်​ကို စဉ်​ူ​ော်​ကြ၏။ 15 ော​သညို၍ ကာ​့်​ုံ​ာ​ောက်​က်၊ သက်​တစ်​ာ​ုံး​ဆယ်​ှိ​ော် ေ၍၊ 16 ါ​်​ြို့​ှာ ်​ု​ရင်​ို့​သင်္ြို်​်း​ကို ံ​ေ၏။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ေ​ျိုး​ု​ား​ခင်၌​လည်း​ကော်း၊ ်​ော်၌​လည်း​ကော်း ကျေး​ူး​ြု​ော​ူ​်​တည်း။

17 ော​ေ​ော​ောက်၊ ု​မင်း​ို့​သည်​ု​ရင်​ံ​ော်​ို့ ာ၍ ှိ​ိုး​ကြ၏။ ူ​ို့​ကား​ကို ်​ု​ရင်​ား​ော်​့်၊ 18 ူ​ို့​သညိုး​ေး​ို့၏​ု​ား​ခငာ​ု​ား၏​်​ော်​ကို​့်၍၊ ာ​ှ​ပင်​့် ်​ု​ို့​ကို ဝတ်​ြု​ကြ၏။ ို​်​ကြော့် က်​ော်​သညု​်​့် ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ေါ်​ှာ သက်​ောက်​ေ၏။ 19 ူ​ို့​ကို ာ​ု​ား​ံ​ော်​ို့ ွေး​ော်​ေ​်း​ှာ၊ ော​ဖက်​ို့​ကို ေ​ွှ်​ော်​ူ၍၊ ော​ဖက်​ို့​သညသက်​ေ​ံ​ော်​လည်း၊ ူ​ို့​သညား​ော်​ကြ။ 20 တစ်​ဖန်​ု​ား​ခင်၏​ိ​်​ော်​သညယဇ်​ု​ော​်​ော​ား ာ​ိ​ေါ်​ှာ သက်​ောက်၍၊ ူ​သညိ​သတ်​လယ်၊ ့်​ော​ရပ်၌ ရပ်​က်၊ ု​ား​ခင်​့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ သင်​ို့​သညကို်​ကျိုး​ကို က်​ေ​်း​ှာ၊ ာ​ု​ား၏​ညတ်​ော်​ို့​ကို ဘယ်​ကြော့် ်​ကျူး​ကြ​နည်း။ သင်​ို့​သညာ​ု​ား​ကို ့်​ော​ကြော့်၊ သင်​ို့​ကို​လည်း ့်​ော်​ူ​ြီ​ြွက်​ို၏။ 21 ူ​ျား​ို့​သညူ့​ကို ကော်း​ော​ကြံ​့် ို်​ပင်၍၊ ်​ု​ရင်​့်​ော်​့် ိ​်​ော်​်း၌ ကျောက်​ဲ​့်​ပစ်၍ သတ်​ကြ၏။မ၊ ၂၃:၃၅။ လု၊ ၁၁:၅၁။22 ို​ို့ ော​ှ​မင်း​ကြီး​သညာ​ိ​ော​ြု​ော​ကျေး​ူး​ကို ောက်​ေ့၊ ား​ကို သတ်​ေ​သည်​ကား။ ာ​ိ​ေ​ော​ါ၊ ှု​ကို ာ​ု​ား​သညက့်​ှု​စစ်​ကြော​ော်​ူ​မည်​ို၏။

ော​ှ​မင်း​နန်း​သက်​က်​ုံး​်း

23 ို​်​ုံး၌၊ ှု​ိ​တပ်​ား​ို့​သညစစ်​ျီ၍ ာ​ကြ​့်၊ ု​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ ောက်​ှ၊ ှူး​မတ်​ာ​ှိ​ေါ်း​ို့​ကို ်​သင်​ပယ်​်း၍၊ လက်​ာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို ာ​သက်​်​ု​ရင်​ံ​ို့ ေး​ိုက်​ကြ၏။ 24 ု​ူ​ို့​သညိုး​ေး​ို့၏ ု​ား​ခင်​ာ​ု​ား​ကို ့်​ော​ကြော့်၊ ျား​ြား​ော​ုံး​ရင်း ်​ော်​လည်း၊ နည်း​ော​ှု​ိ​တပ်​ုံး​ရင်း​လက်​ို့ ာ​ု​ား အပ်​ော်​ူ၍၊ ှု​ိ​ူ​ို့​သညော​ှ​ကို​ား​ီ​ရင်​ကြ၏။ 25 ရန်​ူ​က်​ွား​ော​ါ၊ ော​ှ​သညကြီး​ွာ​ော​ု​ကကို ံ​ကေ​ရစ်​သည်​်၍၊ ယဇ်​ု​ော​်​ော​ား​ို့​ကို သတ်​ော​်​ကြော့်၊ ိ​ိ​ကျွ်​ို့​သညသင်း​ွဲ့၍၊ ်​ေါ်​ှာ ေ​ော်​်​ကြံ​ကြ၏။ ို​မင်း​ကို ါ​်​ြို့၌ သင်္ြို်​ော်​လည်း၊ ်​ု​ရင်​ို့​သင်္ြို်။ 26 ်​ကြံ​ော​ူ​ကား၊ ်​ျိုး​ီး ှိ​မတ်​ား ော​ဗဒ်​့် ော​ျိုး​ီး ှိ​်​ား ော​ဗဒ်​တည်း။ 27 ော​ှ​သညား​ှိ​်း​ာ၊ ေး​ော​ှု​ကို ထမ်း​်း​ာ၊ ိ​်​ော်​ကို ြု​်​်း​ာ​ို့​သညာ​ဝင်​့် ဆက်​ော​ာ၌ ေး​ား​က်​ှိ၏။ ား​ော်​ာ​ိ​သညမည်း​ော်​ာ၌ နန်း​ို်၏။

1 Joás tinha sete anos quando co-meçou a reinar. Seu reinado, em Jerusalém, durou quarenta anos. Sua mãe chamava-se Sebias, natural de Bersabeia.

2 Joás fez o bem aos olhos do Senhor, enquanto vivia o sacerdote Joiada,

3 o qual lhe deu por esposas duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.

4 Depois disso, Joás tomou a peito restaurar o Templo do Senhor.

5 Convocou os sacerdotes e levitas e lhes disse: "Ide e percorrei as cidades de Judá e delas recolhereis anualmente dinheiro dos israelitas para reparar o templo de vosso Deus. Executai isso com presteza". Mas os levitas não se apressaram.

6 Então, o rei mandou vir o sumo sacerdote Joiada e lhe disse: "Por que não cuidaste que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém a contribuição imposta por Moisés, servo do Senhor, à comunidade de Israel para a tenda do testemunho?

7 A ímpia Atalia e seus filhos destruíram a casa de Deus: fizeram servir ao culto de Baal todos os objetos sagrados do Templo do Senhor".

8 Então, o rei ordenou que se fizesse um cofre e o colocassem na parte externa da porta do templo.

9 Em seguida, publicou-se em Judá e em Jerusalém que levassem ao Senhor a contribuição imposta a Israel no deserto, por Moisés, servo do Senhor.

10 Todos os chefes e todo o povo, cheios de alegria, vieram colocar dinheiro no cofre até que este estivesse cheio.

11 Cada vez que, por meio dos levitas, era o cofre levado para a inspeção do rei o que acontecia quando o dinheiro se acumulava , o escriba real e um comissário do sumo sacerdote esvaziavam-no e depois os levitas iam colocá-lo no lugar. Assim faziam dia após dia, e recolheram dinheiro em abundância.

12 O rei e Joiada entregavam o dinheiro ao empreiteiro das obras do templo. Este contratava os carpinteiros, os canteiros e os trabalhadores que modelavam o ferro e o bronze, para restaurar e reparar o Templo do Senhor.

13 Os empreiteiros fizeram com que os reparos fossem acabados pelos seus cuidados e restabeleceram o templo em seu primeiro estado e o consolidaram.

14 Terminado o trabalho, devolveram na presença do rei e de Joiada o restante do dinheiro, com o qual fabricaram utensílios para o serviço do templo e para os holo­caustos, assim como taças e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto viveu Joiada, foram regularmente oferecidos os holocaustos no Templo do Senhor.

15 Joiada, velho e cheio de dias, morreu. Tinha cento e trinta anos.

16 Foi sepultado na Cidade de Davi, com os reis, pois ele tinha feito o bem em Israel para com o Senhor e seu templo.

17 Depois da morte de Joiada, os chefes de Judá vieram e se prostraram diante do rei; e dessa vez o rei os ouviu.

18 Abandonaram o Templo do Senhor, o Deus de seus pais e se puseram a adorar as imagens de asserá e outros ídolos. Tamanhas faltas atraíram a ira divina contra Judá e Jerusalém.

19 Enviou-lhes o Senhor profetas para os converter ao Senhor. Porém, pregaram em vão e não foram ouvidos.

20 Então, o espírito de Deus apossou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se apresentou diante do povo: "Eis disse ele o que diz o Senhor: Por que transgredis as ordens do Senhor? Nada conseguireis. Porque abandonastes o Senhor, e por isso ele também vos abandonará".

21 Mas eles se revoltaram contra ele e o apedrejaram por ordem do rei, no átrio do Templo do Senhor.

22 Joás, esquecido dos benefícios que Joiada lhe dispensara, mandou matar o filho. Porém, ao expirar, disse Zacarias: "Que o Senhor o veja e faça vingança!".

23 Ao fim de um ano, o exército dos sírios atacou Joás. Invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todo o seu despojo ao rei de Damasco.

24 Embora os sírios tivessem vindo em pequeno número, o Senhor lhes entregou um enorme exército, porque Judá tinha abandonado o Senhor, o Deus de seus pais. Assim os sírios fizeram justiça a Joás.

25 Apenas se afastaram, deixando-o como presa de grandes sofrimentos, seus homens, revoltados contra ele por causa do assassínio do filho do sacerdote Joiada, assassinaram-no em seu leito. Assim morreu e sepultaram-no na Cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.

26 Os conjurados eram Zabad, filho de Semaat, mulher amonita e Jozabad, filho de Semarit, mulher moabita.

27 Tudo o que se refere a seus filhos, os numerosos oráculos proferidos contra ele e a restauração do templo estão relatados nas memórias do Livro dos Reis. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.

Veja também