Publicidade

Gênesis 14

IRB20
ော​ကို​ကယ်​်း

1 ို​ော​ါ၊ ှိ​ာ​မင်း​ကြီး​ံ​ေ​ာ​ာ​မင်း​ကြီး​ာ​်၊ ံ​မင်း​ကြီး​ေ​ေါ​ော​ာ၊ ေါ​်​မင်း​ကြီး​ိ​ို့​သည်၊ 2 ော​ုံ​မင်း​ကြီး​ေ​ေါ​ော​မင်း​ကြီး​ိ​ှ၊ ာ​ာ​မင်း​ကြီး​ှိ​နပ်၊ ေ​ို်​မင်း​ကြီး​ှေ​ာ၊ ေ​ာ​မင်း​ကြီး​ို့​့် စစ်​ိုက်​ကြ၏။ ေ​်​ကား၊ ော​မည်​လည်း​ှိ​တည်း။ 3 ို​်​ှိ​ျှ​ို့​သည်၊ ော​ုံ​ို်​်​ော​ိ​်​ျို့်​ီး​စပ်​က်​ှိ​ကြ​၏။ 4 တစ်​ဆယ်​်​်​ပတ်​ုံး ေ​ေါ​ော​ာ​မင်း​ကြီး​ံ​ကျွ်​ံ​ြီး​ျှ်၊ တစ်​ဆယ်​ုံး​်​ြောက်​ော​်​ကန်​ကြ​၏။ 5 တစ်​ဆယ်​ေး​်​ြောက်​ျှ်၊ ေ​ေါ​ော​ာ​မင်း​သည်၊ ိ​ိ​ဘက်​ကေ​ော မင်း​ကြီး​ို့​့်​ကွ​ာ၍၊ ာ​ှ​်​ကာ​်​ြို့၌၊ ေ​်​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း၊ ာ​ြို့၌ ူ​်​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကိ​်​ျို့်၌ ်​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း၊ 6 ိ​ော်​ေါ်​ှာ​ော​ိ​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း ်​ကြံ၍၊ ော​ား​ှာ​ှိ​ော ါ​ရန်​ြို့​ို်​ောိုက်​ကြ​၏။ 7 တစ်​ဖန်​်​ာ၍၊ ကာ​ေ​ှ​်၊ အင်​ိ​ှ​ပတ်​ြို့​ို့​ောက်​ြီး​ျှ်၊ ာ​လက်​်​ှိ​ျှ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ာ​ု​ာ​ြို့၌​ေ​ော ာ​ော​ိ​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း ်​ကြံ​ကြ​၏။ 8 ို​ော​ုံ​မင်း​ကြီး၊ ေါ​ော​မင်း​ကြီး၊ ာ​ာ​မင်း​ကြီး၊ ေ​ို်​မင်း​ကြီး၊ ော​တည်း​ူ​ော ေ​ာ​မင်း​ကြီး​ို့​သည်​ျီ​က်၍၊ ိ​်​ျို့်၌ စစ်​ြို်​ကြ​၏။ 9 ို​ို့ ံ​မင်း​ကြီး​ေ​ေါ​ော​ာ၊ ေါ​်​မင်း​ကြီး​ိ​ှိ​ာ​မင်း​ကြီး​ံ​ေ​ာ​ာ​မင်း​ကြီး​ာ​်​တည်း​ူ​ော၊ မင်း​ကြီး​ေး​ါး​့်၊ မင်း​ကြီး​ါး​ါး​ို့​သညစစ်​ြို်​ကြ​၏။ 10 ိ​်​ျို့်၌ ေ​ှိ​ကျိ​ျွဲ​့်​့်​ော ်း​ျား​ှိ​၏။ ော​ုံ​မင်း​ကြီး၊ ေါ​ော​မင်း​ကြီး​ို့​သည်​ြေး၍ ို​်း​ျား၌ ကျ​ေ၏။ ကြွ်း​ော​ူ​ို့​သညော်​ို့​ြေး​ကြ​၏။ 11 ော်​ော​မင်း​ို့​သည်၊ ော​ုံ​ြို့​့် ေါ​ော​ြို့၌ ှိ​ျှ​ော​ာ​့် ြို့​ိ​ကာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို ူ၍​ွား​ကြ​၏။ 12 ော​ုံ​ြို့၌​ေ​ော ာ​ြံ​အစ်​ကို​ား​ော​့် ူ၏​ာ​ို့​ကို​လည်း ်း​ူ၍​ွား​၏။

13 ို​ေး​်၍​ြေး​ော​ူ​တစ်​ောက်​သည်၊ ေ​ြဲ​ူ​ာ​ြံ​့် ်​ာ​ွဲ့​ော​ူ၊ ှ​ကော​့် ာ​ေ​အစ်​ကို ာ​ော​ိ​ံ​ေ၏​်​ော​ား​ှာ​ေ​ော ာ​ြံ​ံ​ို့​ောက်၍၊ တင်း​ကြား​ြော​ေ​၏။ 14 ာ​ြံ​သညိ​ိ​အစ်​ကို​ား​ကို ဖမ်း​ွား​ကြော်း​ကို​ကြား​ျှ်၊ ိ​ိ​်၌​ွား၍ ်​သင်​ော​ူ​ုံး​ာ​တစ်​ဆယ်​်​ောက်​ို့​ကို​ီ​ရင်၍၊ ဒန်​ြို့ ို်​ော်​ိုက်​ေ​၏။ 15 ါ၊ ိ​ိ​ူ​ို့​ကို​ွဲ၍ ိုက်​ေ​့်၊ ်​ကြံ​ြီး​ျှ်၊ ာ​သက်​ြို့​ြောက်​ဘကော​ြို့​ို်​ော်​ိုက်​်​ေ​၏။ 16 ရန်​ူ​ို့​်း​ွား​ော​ာ​ှိ​ျှ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ိ​ိ​အစ်​ကို​ား​ော​့် ူ၏​ာ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ်း​ျား​့်​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း၊ တစ်​ဖန်​ော်​ူ​ဲ့​ေ​၏။

ေ​ိ​ေ​ဒက

17 ေ​ေါ​ော​ာ​့်၊ ူ့​ဘက်​ကေ​ော​မင်း​ကြီး​ို့​ကို ်​ကြံ​ာ​ာ​ြံ​်​ာ​ော​ါ၊ ော​ုံ​မင်း​ကြီး​သညီး​း​ကြို​ြု​်း​ှာ ှာ​ေ​ျို့်​တည်း​ူ​ော မင်း​ကြီး​ျို့်​ို့​က်​ွား၏။ 18 ့်​ုံး​ော ု​ား​ခင်၏​ယဇ်​ု​ော​်​်​ော၊ ှာ​လင်​မင်း​ကြီး ေ​ိ​ေ​ဒက်​သည်​လည်း၊ ့်​့် ်​ရည်​ကို​ော်​ဲ့​ြီး​ျှ်၊ 19 ကော်း​ကင်​ြေ​ကြီး​်၊ ့်​ုံး​ော​ု​ား​ခင်​သညာ​ြံ​ား ကော်း​ျီး​ေး​ော်​ူ​ါ​ေ​ော​ု၊ ာ​ြံ​ကို​ကော်း​ျီး​ေး၍၊ 20 သင်၏​ရန်​ူ​ို့​ကို သင်၏​လက်၌​အပ်​ှံ​ော်​ူ​ော ့်​ုံး​ော ု​ား​ခင်​လည်း၊ မင်္ာ​ှိ​ော်​ူ​ေ​တည်း​ြွက်​ို၏။ ာ​ြံ​သည်​လည်း ာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို၊ ို​မင်း​ား ဆယ်​ို့​တစ်​ို့​ှူ​ေ၏။

21 ော​ုံ​မင်း​ကြီး​ကလည်း၊ ူ​ို့​ကို ကျွ်ု်​ား​်​ေး​ါ။ ာ​ို့​ကို​ကား၊ ကို်​ို်​ူ​ါ​ော့​ာ​ြံ​ား​ြော​ို​ျှ်၊ 22-24 ာ​ြံ​ကမင်း​ကြီး​သညာ​ြံ​ကို​ါ​တတ်​ေ​ြီ​ြော​ာ​ှိ​ေ​်း​ှာ ု​လင်​ို့​သညား​ြီး​ော​ာ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကျွ်ု်​့်​ူ​ိုက်​ာ​ော​ူ၊ ာ​ေ​ှ​ကော​ံ​ေ​ို့​သညိ​ိ​ို့​ို့​ကို​ူ​ေ​်း​ှာ ့်​ေး​့်၊ ူ​ို့​ူ​ော​ို့​ကို​လည်း​ကော်း ား၍ မင်း​ကြီး၏​ာ၊ အပ်​်​တစ်​ျှ်​်​ေ၊ ြေ​နင်း​ကြိုး​တစ်​ပင်​်​ေ၊ တစ်​ုံ​တစ်​ု​ကို​ျှ​ါ​ူ​ကော်း​ကင်​ြေ​ကြီး​်၊ ့်​ုံး​ော​ု​ား​ခငာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌၊ ကျွ်ု်​သည်​လက်​ကို​ျီ၍ ိ​်​ြု​ါ​ြီ​ု၊ ော​ုံ​မင်း​ကြီး​ား​ြော​ို​ေ၏။

Abramo vince molti re, libera Lot e offre la decima a Melchisedec

1 Ora avvenne, al tempo di Amrafel re di Scinear, d’Arioc re di Ellasar, di Chedorlaomer re di Elam, e di Tideal re dei Goim, 2 che essi mossero guerra a Bera re di Sodoma, a Birsa re di Gomorra, a Scinear re di Adma, a Semeber re di Seboim e al re di Bela, che è Soar. 3 Tutti questi ultimi si radunarono nella valle di Siddim, che è il Mar Salato. 4 Per dodici anni erano stati soggetti a Chedorlaomer, e al tredicesimo anno si erano ribellati. 5 E nell’anno quattordicesimo, Chedorlaomer e i re che erano con lui vennero e annientarono i Refaim ad Asterot-Carnaim, gli Zuzei ad Am, gli Emei nella pianura di Chiriataim 6 e i Corei nella loro montagna di Seir fino a El-Paran, che è presso il deserto. 7 Poi tornarono indietro e vennero a En-Mispat, che è Cades, e annientarono gli Amalechiti su tutto il loro territorio, e così pure gli Amorei, che abitavano ad Asason-Tamar. 8 Allora il re di Sodoma, il re di Gomorra, il re di Adma, il re di Seboim e il re di Bela, che è Soar, uscirono e si schierarono in battaglia contro quelli, nella valle di Siddim: 9 contro Chedorlaomer re di Elam, Tideal re dei Goim, Amrafel re di Scinear e Arioc re di Ellasar: quattro re contro cinque. 10 Ora la valle di Siddim era piena di pozzi di bitume; e i re di Sodoma e di Gomorra si diedero alla fuga e vi caddero dentro; quelli che scamparono fuggirono al monte. 11 I vincitori presero tutte le ricchezze di Sodoma e di Gomorra, e tutti i loro viveri, e se ne andarono. 12 Presero anche Lot, figlio del fratello di Abramo, con la sua roba; e se ne andarono. Lot abitava in Sodoma. 13 Ma uno degli scampati venne a dirlo ad Abramo, l’Ebreo, che abitava alle querce di Mamre l’Amoreo, fratello di Escol e fratello di Aner, i quali avevano fatto alleanza con Abramo. 14 E Abramo, appena udì che suo fratello era stato fatto prigioniero, armò trecentodiciotto dei suoi più fidati servitori, nati in casa sua, e inseguì i re fino a Dan. 15 E, divisa la sua schiera per assalirli di notte, egli con i suoi servi li sconfisse e li inseguì fino a Coba, che è a sinistra di Damasco. 16 Recuperò tutta la roba, e riportò pure Lot suo fratello, la sua roba, e anche le donne e il popolo. 17 E come egli se ne tornava dalla sconfitta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui, il re di Sodoma gli andò incontro nella valle di Sciave, che è la Valle del re. 18 E Melchisedec, re di Salem, fece portare del pane e del vino. Egli era sacerdote dell’Iddio altissimo. 19 Ed egli benedisse Abramo, dicendo: "Benedetto sia Abramo dall’Iddio altissimo, padrone dei cieli e della terra! 20 E benedetto sia l’Iddio altissimo, che ti ha dato in mano i tuoi nemici!". E Abramo gli diede la decima di ogni cosa. 21 Poi il re di Sodoma disse ad Abramo: "Dammi le persone, e prendi per te la roba". 22 Ma Abramo rispose al re di Sodoma: "Ho alzato la mia mano all’Eterno, l’Iddio altissimo, padrone dei cieli e della terra, 23 giurando che non prenderei neppure un filo, un laccio di sandalo, di tutto ciò che ti appartiene; perché tu non abbia a dire: Io ho arricchito Abramo. 24 Nulla per me! tranne quello che hanno mangiato i giovani, e la parte che spetta agli uomini che sono venuti con me: Aner, Escol e Mamre; essi prendano la loro parte".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-