1 Felele pedig Jób, és monda:
2 Még most is keserû az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
3 Oh ha tudnám, hogy megtalálom õt, elmennék szinte az õ székéig.
4 Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentõ erõsségekkel.
5 Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
6 Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
7 Ott egy igaz perelne õ vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
8 Ámde kelet felé megyek és nincsen õ, nyugot felé és nem veszem õt észre.
9 Bal kéz felõl cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felõl rejtõzködik és nem láthatom.
10 De õ jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
11 Lábam az õ nyomdokát követte; utát megõriztem és nem hajoltam el.
12 Az õ ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
13 Õ azonban [megmarad] egy mellett. Kicsoda téríthetné el õt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
14 Bizony végbe viszi, a mi felõlem elrendeltetett, és ilyen még sok van õ nála.
15 Azért rettegek az õ színe elõtt, és ha csak rá gondolok is, félek tõle.
16 Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
17 Miért is nem pusztultam el e sötétség elõtt, vagy miért nem takarta el elõlem e homályt?!
1 约伯回答说:
2 "直到今日我还有苦情要申诉, 我虽然叹息, 他的手仍然沉重。
3 但愿我知道怎样能寻见 神, 能到他的台前来。
4 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
5 知道他要回答我的话, 明白他对我说什么。
6 他会以大能与我相争吗?必不会这样, 他必关怀我。
7 在他那里正直人可以与他彼此辩论, 这样, 我就必永远摆脱那审判我的。
8 可是我往前走, 他不在那里; 我若往后退, 我也不能见他。
9 他在左边行事, 我却见不到; 他在右边隐藏, 我却看不见。
10 可是他知道我所行的道路, 他试炼我以后, 我必像精金出现。
11 我的脚紧随他的脚步, 我谨守他的道, 并不偏离。
12 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的怀里, 胜过我需用的饮食。
13 但是他既已定意, 谁能使他转意呢?他心里所愿的, 就行出来。
14 他为我所定的, 他必成全, 这类的事情, 他还有许多。
15 因此我在他面前惊惶, 一想到这事, 我就惧怕他。
16 神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶,
17 因为我在黑暗面前并没有被消灭, 也不怕幽暗遮盖着我的脸。"