1 Jób pedig felele, és monda:

2 Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erõtelen kart!

3 Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!

4 Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belõled?

5 A halottak is megremegnek [tõle;] a vizek alatt levõk és azok lakói is.

6 Az alvilág mezítelen elõtte, és eltakaratlan a holtak országa.

7 Õ terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.

8 Õ köti össze felhõibe a vizeket úgy, hogy a felhõ alattok meg nem hasad.

9 Õ rejti el királyi székének színét, felhõjét fölibe terítvén.

10 Õ szab határt a víz színe fölé - a világosságnak és setétségnek elvégzõdéséig.

11 Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitõl.

12 Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.

13 Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.

14 Ímé, ezek az õ útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az õ hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?

1 约伯回答说:

2 "无能力的, 你怎样帮助他, 膀臂无力的, 你怎样拯救他!

3 无智慧的, 你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧!

4 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?

5 阴魂和在水中居住的, 都在水下痛苦不堪。

6 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。

7 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。

8 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。

9 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。

10 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。

11 天的柱子都因他的斥责震动惊奇;

12 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。

13 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。

14 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的, 是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?"