1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it wherever he will.
2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weighs the hearts.
3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 A haughty look, a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
5 The thoughts of the diligent lead only to plenty; but of everyone that is hasty, only to want.
6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
7 The violence of the wicked shall destroy them; because they refuse to do justice.
8 The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman in a whole house.
10 The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes.
11 When the scoffer is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.
12 The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness.
13 Whosoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
14 A gift in secret averts anger: and a bribe in the bosom, strong wrath.
15 It is joy to the just to do justice: but destruction shall be to the workers of iniquity.
16 The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.
18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and angry woman.
20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.
21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor.
22 A wise man scales the city of the mighty, and casts down the stronghold in which they trust.
23 Whosoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
24 Proud and haughty scoffer is his name, who deals in arrogant pride.
25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor.
26 He covets greedily all the day long: but the righteous gives and spares not.
27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?
28 A false witness shall perish: but the man that hears speaks constantly.
29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he considers his way.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
31 The horse is prepared for the day of battle: but safety is of the LORD.