Pular para o conteúdo
Publicidade

Tiuteronomi 18

AFR53

Te Taonga Tupu ngā Tohunga, ngā Rīwaiti

1 Kaua tētahi wāhi, tētahi kāinga tupu rānei i roto i a Īharaira ngā tohunga, ngā Rīwaiti, te iwi katoa anō hoki o Rīwai; ko ngā whakahere ahi a Ihowā, ko ōna taonga ake hoki, hei kai rātou. 2 Ā, kāhore tētahi kāinga tupu rātou i waenganui i ō rātou tuākana; ko Ihowā, ko ia rātou taonga tupu, pērā hoki me tāna i kōrero ai ki a rātou.

3 Ā, ko te tikanga tēnei ngā mea a te iwi ngā tohunga, ā ngā tāngata e patu ana i te patunga tapu, ahakoa kau, ahakoa hipi, me hōmai e rātou ki te tohunga te peke, ngā pāpāringa e rua, me te puku. 4 Ko ngā hua mātāmua o tāu wīti, o tāu wāina, o tāu hinu, me te huruhuru mātāmua o āu hipi, me hoatu ki a ia. 5 te mea kua whiriwhiria ia e Ihowā, e tōu Atua, i roto i ōu iwi katoa, kia hei minita i runga i te ingoa o Ihowā, a ia me āna tama ake tonu atu.

6 Ā, ki te haere mai tētahi Rīwaiti i hea noa atu o Īharaira, i tētahi o ōu kūwaha i noho ai ia, ā, ka tae mai me te hiahia katoa o tōna ngākau ki te wāhi e whiriwhiria e Ihowā; 7 , me minita ia i runga i te ingoa o Ihowā, o tōna Atua, me pērā me ōna tuākana katoa me ngā Rīwaiti, e nei i reira i te aroaro o Ihowā. 8 Kia rite te wāhi hei kai rātou, hāunga anō ngā utu i a ia ngā taonga a ōna mātua.

Kia Tino Tika Koe

9 E tae koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, kei ako koe ki te mahi i ngā mea whakarihariha a ēnā iwi. 10 Kei kitea i roto i a koe tētahi e mea ana i tāna tama, i tāna tamāhine rānei, kia haere i roto i te ahi, tētahi tohunga whakaaro ki ngā tohu, tētahi e whakaari ana i ngā mea kei mua, tētahi tohunga māori, tētahi tohunga mākutu rānei, 11 tētahi tohunga whaiwhaiā rānei, tētahi kaiui i te atua māori, tētahi mata māori rānei, tētahi kaiui i te tūpāpaku. 12 te mea e whakarihariha ana a Ihowā ki ngā tāngata katoa e mea ana i ēnā mea; ā, aua mea whakarihariha i peia ai rātou i tōu aroaro e Ihowā, e tōu Atua. 13 Kia tino tika koe i te aroaro o Ihowā, o tōu Atua.

He Poropiti Ihowā

14 Ko ēnei iwi hoki, ka riro nei i a koe, e whakarongo ana ki ngā tohunga tāima, ki ngā tohunga māori; tēnā ko koe, e kore a Ihowā, tōu Atua, e tuku i a koe kia pērā. 15 Ihowā, tōu Atua, e whakaara ake he poropiti mōu i roto i a koe, ōu tēina, he rite mai ki ahau; ko ia koutou e whakarongo ai. 16 Hei whakarite ngā mea katoa i īnoi ai koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i Horepa i te o te huihuinga, i mea ai: "Kaua ahau e rongo atu anō i te reo o Ihowā, o tōku Atua, kaua hoki ahau e titiro anō ki tēnei ahi nui, kei mate ahau."

17 , ka mea a Ihowā ki ahau: "He pai rātou kōrero i kōrero . 18 Māku e whakaara ake he poropiti rātou i roto i ō rātou tēina, rite tahi ki a koe, ā, ka hoatu e ahau āku kupu ki tōna waha; māna e kōrero ki a rātou ngā mea katoa e kōrero ai ahau ki a ia. 19 , ko te tangata e kore e whakarongo ki āku kupu, e kōrero ai ia i runga i tōku ingoa, māku e rapu he utu i a ia. 20 Tēnā ko te poropiti e poka noa te kōrero i runga i tōku ingoa, i tētahi kupu kīhai nei i whakahaua atu e ahau kia kōrerotia, e kōrero rānei i runga i te ingoa o ngā atua , inā, ka mate taua poropiti."

21 Ā, ki te mea koe i roto i tōu ngākau, "te aha e mōhio ai tātou ki te kupu kīhai nei i kōrerotia e Ihowā?" 22 Ki te kōrero tētahi poropiti i runga i te ingoa o Ihowā, ā, kāhore e puta mai te mea, kāhore hoki e tae mai, koia tēnā te mea kīhai i kōrerotia e Ihowā; i kōrero poka noa te poropiti, kaua koe e wehi i a ia.

Regte van priesters en Leviete.

1 DIE Levitiese priesters, die hele stam van Levi, mag geen deel of erfenis saam met Israel nie; van die vuuroffers van die Here en van sy erfdeel moet hulle eet.

2 En hy mag geen erfdeel onder sy broers nie; die Here is sy erfdeel soos Hy hom beloof het.

3 En dit moet die reg van die priesters wees van die kant van die volk, van die wat 'n slagoffer bring, of dit 'n bees of 'n stuk kleinvee is: hulle moet aan die priester die blad en die twee kakebene en die maag gee.

4 Die eerstelinge van jou koring, jou mos en jou olie en die eerstelinge van die skeersel van jou kleinvee moet jy aan hom gee.

5 Want die Here jou God het hom uit al jou stamme uitverkies, dat hy altyd kan staan om te dien in die Naam van die Here, hy en sy seuns.

6 En as 'n Leviet uit een van jou poorte kom, uit die hele Israel waar hy as vreemdeling vertoef, en hy na hartelus kom na die plek wat die Here sal uitkies,

7 dan moet hy dien in die Naam van die Here sy God soos al sy broers, die Leviete, wat daar voor die aangesig van die Here staan;

8 'n gelyke aandeel moet hulle geniet, behalwe wat hy verkoop volgens familiebesit.

Straf oor die waarsêers.

9 AS jy kom in die land wat die Here jou God jou sal gee, moet jy nie leer om volgens die gruwels van daardie nasies te doen nie.

10 Daar mag niemand by jou gevind word wat sy seun of sy dogter deur die vuur laat deurgaan wat met waarsêery, goëlery of met verklaring van voortekens of towery omgaan nie,

11 of wat met besweringe omgaan, of wat 'n gees van 'n afgestorwene vra of 'n gees wat waarsê, of wat die dooies raadpleeg nie.

12 Want elkeen wat hierdie dinge doen, is vir die Here 'n gruwel; en om hierdie gruwels ontwil verdryf die Here jou God hulle voor jou uit.

13 Opreg moet jy wees met die Here jou God.

14 Want hierdie nasies wat jy uit hulle besitting verdrywe, luister na goëlaars en waarsêers; maar wat jou aangaan, die Here jou God het jou nie so iets toegelaat nie.

Belofte van 'n groot Profeet.

15 'n PROFEET uit jou midde, uit jou broers, soos ek is, sal die Here jou God vir jou verwek; na Hom moet julle luister

16 net soos jy van die Here jou God by Horeb gevra het toe jy op die dag van die vergadering gesê het: Ek kan die stem van die Here my God nie langer hoor en hierdie groot vuur nie meer sien nie, anders sterf ek.

17 Toe het die Here vir my gesê: Dit is goed wat hulle gespreek het.

18 'n Profeet sal Ek vir hulle verwek uit die midde van hulle broers, soos jy is, en Ek sal my woorde in sy mond , en Hy sal aan hulle alles wat Ek Hom beveel.

19 En die man wat nie luister na my woorde wat Hy in my Naam spreek nie, van hom sal Ek self rekenskap afeis.

20 Maar die profeet wat so vermetel is om 'n woord in my Naam te spreek wat Ek hom nie beveel het om te spreek nie, of wat in die naam van ander gode spreek, dié profeet moet sterwe.

21 En as jy in jou hart : Hoe sal ons die woord weet wat die Here nie gespreek het nie?

22 as die profeet in die Naam van die Here spreek, en wat hy gesê het, gebeur nie en kom nie uit nie, dan is dit die woord wat die Here nie gespreek het nie; deur vermetelheid het die profeet dit gespreek; jy mag vir hom nie bang wees nie.

Veja também