Pular para o conteúdo
Publicidade

Tiuteronomi 11

AFR53

Ngā Mea nui i Mahia e Ihowā

1 reira, me aroha koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, kia mau ki tāna ako, ki āna tikanga, ki tāna i whakarite ai, me āna whakahau, i ngā katoa. 2 Kia mōhio hoki koutou i tēnei kāhore anō ia ahau e kōrero ana ki ā koutou tamariki, (kāhore hoki rātou i mōhio, kāhore anō hoki i kite i te whakawhiu a Ihowā), a koutou Atua, i tōna nui, i tōna ringa kaha, i tōna tākakau i mārō , 3 i āna merekara hoki, i āna mahi i meatia e ia i waenganui o Īhipa ki a Parao kīngi o Īhipa, ki tōna whenua katoa hoki. 4 I tāna hoki i mea ai ki te ope o Īhipa, ki ō rātou hōiho, ki ō rātou hāriata; i a ia i mea i ngā wai o te Moana Whero kia huri ki runga ki a rātou i rātou whāinga mai i a koutou, ā, hunā iho rātou e Ihowā ā mohoa noa nei. 5 I ngā mea hoki i mea ai ia ki a koutou i te koraha, ā tae noa mai koutou ki tēnei wāhi. 6 I tāna hoki i mea ai ki a Ratana rāua ko Āpirama, ki ngā tama a Eriapa tama a Reupena; i te kowheratanga ake o te māngai o te whenua, ā, horomia ana rātou, me ngā tāngata o ō rātou whare, me ō rātou tēneti hoki, me ā rātou mea ora katoa, i waenganui i a Īharaira katoa. 7 Ko ō koutou kanohi ia kua kite i ngā mahi nunui katoa a Ihowā i mahi ai ia.

Ngā Manaakitanga o te Whenua i Kōrerotia

8 Āe , kia mau ki ngā whakahau katoa e whakahau atu nei ahau ki a koe i tēnei , kia kaha ai koe, kia tae atu ai hoki, kia whiwhi ai ki te whenua e haere atu nei koutou ki reira ki te tango; 9 kia roa ai hoki ō koutou ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ōu mātua kia hoatu ki a rātou, ki ō rātou uri, he whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi. 10 Ko te whenua hoki e haere atu nei koe ki reira ki te tango, ehara i te pērā me te whenua o Īhipa, i mahue atu i a koe, e whakatō ai koe i tāu purapura, e whakamākūkū ai hoki ki tōu waewae, ānō he kāri otaota. 11 Engari, he whenua pukepuke, he whenua raorao te whenua e haere atu nei koutou ki reira ki te tango, e inu ana hoki i te ua o te rangi hei wai; 12 he whenua e matapoporetia ana e Ihowā, e tōu Atua; kei reira tonu ngā kanohi o Ihowā, o tōu Atua, te tīmatanga o te tau taea noatia te mutunga o te tau.

13 Ā, ki te whakarongo mārie koutou ki āku whakahau e whakahau atu nei ahau ki a koutou i tēnei kia aroha ki a Ihowā, ki koutou Atua, kia whakapaua ō koutou ngākau, ō koutou wairua ki te mahi ki a ia 14 , ka hoatu e ahau te ua koutou whenua i tōna anō, te ua mataati me te ua ō muri, ā, ka kohikohi koe i tāu wīti, i tāu wāina, i tāu hinu. 15 Ā, ka hoatu e ahau te tarutaru ki ōu pārae, āu kararehe, ā, ka kai koe, ka mākona.

16 Kia mahara ki a koutou, kei māmingatia ō koutou ngākau, kei peka koutou, kei mahi ki ngā atua , kei koropiko ki a rātou; 17 ā, ka mura te riri o Ihowā ki a koutou, ā, ka tūtakina e ia te rangi, e kore ake ai te ua, e kore ai hoki e tukua mai e te whenua ōna hua. , ka hohoro koutou te mate atu i te whenua pai ka hōmai nei e Ihowā ki a koutou.

18 Engari, rongoātia ēnei kupu āku ki roto ki ō koutou ngākau, ki ō koutou wairua; herea hoki hei tohu ki ō koutou ringa, hei pare anō ki waenganui i ō koutou kanohi. 19 Whakaakona atu hoki ki ā koutou tamariki, kōrerotia ina noho i tōu whare, ina haere koe i te huarahi, ina takoto, ina whakatika rānei. 20 Tuhituhia anō hoki ki ngā pou tatau o tōu whare, ki ōu tatau hoki; 21 kia tini ai ōu , me ngā o ā koutou tamariki ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ōu mātua kia hoatu ki a rātou, kia rite ai ki ngā o te rangi i runga i te whenua.

22 Ki te āta pupuri hoki koutou i ēnei whakahau katoa e whakahau atu nei ahau ki a koutou kia mahia; ki te aroha ki a Ihowā, ki koutou Atua, ki te haere hoki i āna huarahi, ki te awhi ki a ia; 23 , ka peia atu e Ihowā ēnei iwi katoa i koutou aroaro, ā, ka riro i a koutou ngā iwi he nui ake, he kaha ake i a koutou. 24 koutou ngā wāhi katoa e takahia e te kapu o ō koutou waewae; kei te koraha, kei Repanōna hoki, kei te awa, kei Uparati, ā tae noa ki te moana ki te hauāuru, ngā rohe ki a koutou. 25 E kore e te tangata ki koutou aroaro; ka whakapāngia hoki e Ihowā, e koutou Atua, koutou wehi, me koutou tūiri ki te mata katoa o te whenua e takahia e koutou, ka rite ki tāna i kōrero ai ki a koutou.

26 Nanā, ka hoatu e ahau ki koutou aroaro i tēnei te manaaki me te kanga: 27 te manaaki, ki te rongo koutou ki ngā whakahau a Ihowā, a koutou Atua, e whakahau atu nei ahau ki a koutou i tēnei ; 28 te kanga hoki, ki te kāhore koutou e rongo ki ngā whakahau a Ihowā, a koutou Atua, ā, ka peka i te huarahi e kīia atu nei e ahau ki a koutou i tēnei , ki te whai ki ngā atua , kīhai nei i mōhiotia e koutou. 29 Ā tēnei ake, ā te e kawea ai koe e Ihowā, e tōu Atua, ki te whenua, ka haere atu nei koe ki reira ki te tango, , me hoatu e koe te manaaki ki runga ki Maunga Keritimi me te kanga ki runga ki Maunga Ēpara. 30 Kāhore ianei ēnā i tāwāhi o Horano, i te taha o te huarahi e ai te , i te whenua o ngā Kanaani e noho ana i te Arapaha i te ritenga atu o Kirikara, i te taha o ngā oki i More? 31 Ka whiti atu hoki koutou i Horano, ka haere ki te tango i te whenua e hōmai ana e Ihowā, e koutou Atua, ki a koutou, ā, ka riro a reira i a koutou, ā, ka noho koutou ki reira. 32 , kia mahara ki te mahi i ngā tikanga katoa, i ngā whakaritenga e hoatu nei e ahau ki koutou aroaro i tēnei .

1 DAAROM moet jy die Here jou God liefhê en altyd sy ordening, sy insettinge sowel as sy verordeninge en sy gebooie onderhou.

2 En julle moet vandag weet dat ek nie spreek tot julle kinders wat die onderwysing van die Here julle God nie geweet en nie gesien het nie: sy grootheid, sy sterke hand en sy uitgestrekte arm

3 en sy tekens en sy dade wat Hy in Egipte gedoen het aan Farao, die koning van Egipte, en aan sy hele land;

4 en wat Hy gedoen het aan die leër van Egipte, aan sy perde en aan sy strydwaens waaroor Hy die waters van die Skelfsee laat aanstroom het toe hulle julle agtervolg het, sodat die Here hulle omgebring het tot vandag toe;

5 en wat Hy vir julle in die woestyn gedoen het tot julle aankoms op hierdie plek;

6 en wat Hy aan Datan en Abíram, die seuns van Elíab, die seun van Ruben, gedoen het hoe die aarde sy mond oopgemaak en hulle saam met hul huisgesinne en hul tente en al die lewende wesens agter hulle aan, onder die hele Israel verslind het;

7 maar julle eie het gesien al die groot werke wat die Here gedoen het.

8 Onderhou dan al die gebooie wat ek jou vandag beveel, dat julle sterk kan wees en inkom en die land in besit neem waarheen julle oortrek om dit in besit te neem,

9 en dat julle die dae kan verleng in die land wat die Here aan julle vaders met 'n eed beloof het om aan hulle en hul nageslag te gee, 'n land wat oorloop van melk en heuning.

10 Want die land waarheen jy gaan om dit in besit te neem, is nie soos Egipteland waar julle uitgetrek het, wat jy met jou saad besaai en met jou voet, soos 'n groentetuin, natgelei het nie.

11 Maar die land waarheen julle oortrek om dit in besit te neem, is 'n land van berge en laagtes wat van die reën van die hemel water drink;

12 'n land waar die Here jou God voor sorg; die van die Here jou God is altyddeur daarop, van die begin van die jaar tot die einde van die jaar.

13 As julle dan goed luister na my gebooie wat Ek julle vandag beveel, om die Here julle God lief te en Hom te dien met julle hele hart en met julle hele siel,

14 dan sal Ek die reën van julle land gee op die regte tyd, vroeë reëns en laat reëns, sodat jy jou koring en jou mos en jou olie kan insamel.

15 En Ek sal plante gee op jou veld vir jou vee, en jy sal eet en versadig word.

16 Neem julle in ag dat julle hart nie verlei word nie, sodat julle afwyk en ander gode dien en voor hulle neerbuig,

17 en die toorn van die Here teen julle ontvlam en Hy die hemel toesluit, sodat daar geen reën is en die aarde sy opbrings nie gee nie, en julle gou uit die goeie land omkom wat die Here julle gee.

18 dan hierdie woorde van my weg in julle hart en in julle siel, en bind dit as 'n teken op julle hand en laat dit as 'n voorhoofsband tussen julle wees,

19 en leer dit aan julle kinders deur daaroor te spreek as jy in jou huis sit en as jy op pad is en as jy gaan en as jy opstaan;

20 en skryf dit op die deurposte van jou huis en op jou poorte,

21 sodat julle dae en die dae van julle kinders in die land wat die Here aan julle vaders met 'n eed beloof het om aan hulle te gee, kan vermenigvuldig soos die dae van die hemel bo-oor die aarde.

22 Want as julle ywerig al hierdie gebooie hou wat ek julle beveel, om dit te doen deur die Here julle God lief te , in al sy weë te wandel en Hom aan te hang,

23 dan sal die Here al hierdie nasies voor julle uit verdrywe, en julle sal groter en magtiger nasies as julle uit hulle besitting verdrywe.

24 Elke plek waar julle voetsool op trap, sal aan julle behoort; van die woestyn en die Líbanon, van die rivier, die Eufraatrivier, tot by die Westelike See sal julle grondgebied wees.

25 Niemand sal teen julle standhou nie; die Here julle God sal die skrik en vrees vir julle oor die hele land laat kom waarop julle sal loop, soos Hy julle beloof het.

26 Kyk, ek hou julle vandag seën en vloek voor

27 die seën as julle luister na die gebooie van die Here julle God wat ek julle vandag beveel;

28 en die vloek as julle nie luister na die gebooie van die Here julle God nie, maar afwyk van die weg wat ek julle vandag beveel, om agter ander gode aan te loop wat julle nie geken het nie.

29 As dan die Here jou God jou inbring in die land waarheen jy gaan om dit in besit te neem, moet jy die seën op die berg Gerísim en die vloek op die berg Ebal.

30 hulle nie oorkant die Jordaan, agter die pad in die weste, in die land van die Kanaäniete wat in die Vlakte woon, teenoor Gilgal, by die terpentynbome van More nie?

31 Want julle trek deur die Jordaan om die land in besit te gaan neem wat die Here julle God aan julle sal gee; en julle sal dit in besit neem en daarin woon.

32 Onderhou dan sorgvuldiglik al die insettinge en die verordeninge wat ek julle vandag voorhou.

Veja também