1 Kaua e patua mā Ihowā, mā tōu Atua, tētahi kau, hipi rānei, he koha tōna, tētahi atu hē rānei; he mea whakarihariha hoki tēnā ki a Ihowā, ki tōu Atua.
2 Ki te mea ka kitea i roto i a koe, i roto i tētahi o ōu tatau e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe tētahi tangata, tētahi wahine rānei, i mahi i te kino ki te titiro a Ihowā, a tōu Atua, i whakapaheke hoki i tāna kawenata, 3 i haere hoki, i mahi ki ngā atua kē i koropiko ki a rātou – ki te rā rānei, ki te marama rānei, ki tētahi rānei o ngā mano o te rangi kīhai nei i whakaritea atu e ahau – 4 ā, ka kōrerotia ki a koe, ā, ka rongo koe, nā, me āta ui mārie e koe, nā, mehemea he tika, he pono te kōrero kei te meatia taua mea whakarihariha i roto i a Īharaira. 5 Me whakaputa e koe taua tangata, taua wahine rānei, i mahi nei i taua mea kino, ki ōu tatau, taua tangata, taua wahine rānei; ka āki ai i a rāua ki te kōhatu, ā mate noa. 6 Mā te kupu a ngā kaiwhakaatu tokorua, a ngā kaiwhakaatu tokotoru rānei, e mate ai te tangata e tika ana kia whakamatea; e kore ia e mate i te kupu a te kaiwhakaatu kotahi. 7 Ko ngā ringa o ngā kaiwhakaatu te pā wawe ki a ia hei whakamate i a ia, ā muri iho ko ngā ringa o te iwi katoa. Pēnei ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe.
Ngā Take Pakeke
8 Ki te ara ake tētahi take pakeke rawa i a koe te whakawā, he toto ki te toto, he whakawā ki te whakawā, he patu ki te patu, he take tautohetohe i roto i ōu tatau – nā, me whakatika koe, me haere ki runga ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua; 9 ā, ka tae koe ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti, ki te kaiwhakawā hoki e whakarite ana i aua rā; ā, ka ui koe; ā, mā rātou e whakapuaki ki a koe te tikanga mō te whakarite. 10 Nā, me mahi e koe tā rātou e whakapuaki ai ki a koe i taua wāhi i whiriwhiri ai e Ihowā; kia tūpato hoki kia rite te meatanga ki ngā mea katoa e kīia e rātou ki a koe. 11 Kia rite tāu meatanga ki te tikanga o te ture e kīia e rātou ki a koe, ki te ritenga hoki e kōrerotia e rātou ki a koe; kaua e peka kē atu, ki matau rānei, ki mauī rānei, i te kupu e whakapuakina e rātou ki a koe. 12 Ā, ki te poka wāhi tētahi tangata, kāhore e whakarongo ki te tohunga e tū ana, e minita ana i reira i te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te kaiwhakawā rānei, me whakamate taua tangata; ā, ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a Īharaira. 13 Ā, ka rongo katoa te iwi, ka wehi, e kore e poka wāhi noa i muri iho.
Meatanga hei Kīngi
14 Ka tae koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ā, ka riro mai a reira i a koe, ā, ka noho koe ki reira, ka mea hoki, "Ka meinga e ahau tētahi kīngi mōku, ka pērā me ngā iwi katoa i tētahi taha ōku, i tētahi taha." 15 Ko tā Ihowā, ko tā tōu Atua e whiriwhiri ai, ko ia anake tāu e mea ai hei kīngi mōu. Ko tētahi o ōu tuākana tāu e mea ai hei kīngi mōu; e kore e āhei kia meatia e koe hei kīngi mōu te tangata iwi kē, ehara nei i te tuakana nōu. 16 Otiia kaua ia e whakamaha i te hōiho mōna, kaua anō hoki e whakahokia te iwi ki Īhipa, hei whakamaha i ngā hōiho; kua mea nei hoki a Ihowā ki a koutou, "E kore koutou e hoki nā taua huarahi ā mua ake nei." 17 Kaua anō ia e whakamaha wāhine māna, kei riro kē tōna ngākau; kaua anō hoki e whakanuia rawatia e ia te hiriwa me te kōura māna.
18 Ā, ka noho ia ki te torōna o tōna rangatiratanga, nā, me tuhituhi e ia ki tētahi pukapuka ngā kupu o tēnei ture, nō ēnā i te aroaro o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti; 19 ā, hei a ia takoto ai, ā, me kōrero ia ki reira i ngā rā katoa e ora ai ia. Kia ako ai ia ki te wehi ki a Ihowā, ki tōna Atua, ki te pupuri i ngā kupu katoa o tēnei ture, i ēnei tikanga, hei mahi māna; 20 kei whakakake tōna ngākau ki ōna tēina, kei peka kē atu hoki ia i te whakahau ki matau, ki mauī; kia roa ai ōna rā i tōna kīngitanga, ōna me o āna tama, i waenganui i a Īharaira.
1 JY mag aan die Here jou God geen bees of stuk kleinvee waaraan 'n liggaamsgebrek, iets slegs, is, offer nie; want dit is vir die Here jou God 'n gruwel.
2 As by jou, in een van jou poorte wat die Here jou God jou sal gee, 'n man of 'n vrou gevind word wat doen wat verkeerd is in die oë van die Here jou God deur sy verbond te oortree,
3 en ander gode gaan dien en voor hulle neerbuig, en voor die son of die maan of die hele leër van die hemel — wat Ek nie beveel het nie —
4 en dit aan jou vertel word, en jy dit hoor, dan moet jy terdeë ondersoek instel, en as dit waarheid is, staan die saak vas, is hierdie gruwel in Israel gedoen,
5 dan moet jy dié man of dié vrou wat hierdie verkeerde ding gedoen het, na jou poorte uitbring — die man of die vrou — en jy moet hulle stenig, dat hulle sterwe.
6 Op die verklaring van twee getuies of drie getuies moet die veroordeelde gedood word; hy mag nie gedood word op die verklaring van een getuie nie.
7 Die hand van die getuies moet eerste teen hom wees om hom dood te maak, en daarna die hand van die hele volk. So moet jy dan die kwaad uit jou midde uitroei.
8 As 'n saak vir jou te swaar is om te beslis oor manslag, oor regsaansprake en oor verwonding — regsake in jou poorte — dan moet jy klaarmaak en opgaan na die plek wat die Here jou God sal uitkies;
9 en jy moet kom na die Levitiese priesters en na die regter wat daar in dié dae sal wees, en jy moet uitvra; dan sal hulle jou die geregtelike uitspraak te kenne gee.
10 En jy moet handel ooreenkomstig die uitspraak wat hulle jou te kenne sal gee, uit dié plek wat die Here sal uitkies; en jy moet sorgvuldig doen net soos hulle jou sal leer.
11 Ooreenkomstig die wet wat hulle jou leer en volgens die regspraak wat hulle jou sê, moet jy handel; jy mag nie regs of links afwyk van die uitspraak wat hulle jou te kenne gee nie.
12 En die man wat vermetel handel, dat hy nie luister na die priester wat staan om daar die Here jou God te dien, of na die regter nie — dié man moet sterwe. So moet jy dan die kwaad uit Israel uitroei.
13 En die hele volk sal dit hoor en vrees en nie meer vermetel handel nie.
14 As jy kom in die land wat die Here jou God jou sal gee, en dit in besit neem en daarin woon en dan sê: Ek wil 'n koning oor my aanstel soos al die nasies wat rondom my is,
15 dan moet jy sekerlik 'n koning oor jou aanstel wat die Here jou God sal verkies; uit die midde van jou broers moet jy 'n koning oor jou aanstel; jy mag geen uitlander, wat jou broer nie is nie, oor jou aanstel nie.
16 Hy mag net nie vir hom baie perde aanskaf nie, en hy mag die volk nie na Egipte teruglei om baie perde aan te skaf nie, aangesien die Here vir julle gesê het: Julle mag nooit meer teruggaan op hierdie pad nie.
17 Ook mag hy nie baie vroue aanskaf nie, dat sy hart nie afwyk nie; hy mag ook vir hom nie uitermate baie silwer en goud aanskaf nie.
18 En as hy op die troon van sy koninkryk sit, moet hy vir hom 'n afskrif van hierdie wet in 'n boek skrywe, uit dié wat voor die Levitiese priesters lê;
19 en dit moet by hom wees, en hy moet al die dae van sy lewe daarin lees, dat hy kan leer om die Here sy God te vrees deur al die woorde van hierdie wet en hierdie insettinge te hou, om dit te doen;
20 sodat sy hart hom nie verhef oor sy broers nie en hy van die gebod nie regs of links afwyk nie; dat hy die dae kan verleng in sy koninkryk, hy en sy seuns, onder Israel.