Pular para o conteúdo
Publicidade

Tiuteronomi 14

AFR53

He Tikanga te Tūpāpaku

1 Ko koutou ngā tamariki a Ihowā, a koutou Atua. Kaua koutou e haehae i a koutou, kaua hoki e tiwhaina a waenganui o ō koutou kanohi te tūpāpaku. 2 He iwi tapu hoki koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ā, kua whiriwhiri a Ihowā i a koe hei iwi māna, motuhake rawa i ngā iwi katoa i te mata o te whenua.

Te Kai , Poke rānei

3 Kaua e kainga tētahi mea whakarihariha. 4 Ko ngā kararehe ēnei e kai ai koutou: ko te kau, ko te hipi, ko te koati, 5 ko te hāta, ko te kahera, ko te rōpaka, ko te koati mohoao, ko te pikareka, ko te anaterope, ko te temera. 6 Ko ngā kararehe katoa hoki e tararua ana te matimati, e weherua ana te tītorehanga, e rua nei ngā matimati, ā, e whakahoki ake ana i te kai, i roto i ngā kararehe, ko ēnā me kai. 7 Otiia kaua e kainga ēnei o ngā mea e whakahoki ake ana i te kai, o ngā mea hoki e tararua ana ngā matimati, e tītore ana; ko te kāmera, ko te hea, ko te koni, te mea e whakahoki ake ana rātou i te kai, otiia kīhai i tararua te matimati; hei mea poke ēnā ki a koutou. 8 Me te poaka hoki, te mea e tītore ana ngā matimati, otiia kāhore e whakahoki ake ana i te kai; hei mea poke tēnā ki a koutou. Kaua e kainga ō rātou kikokiko, kaua hoki e atu ki ō rātou tinana mate.

9 Ko ēnei ā koutou e kai ai o ngā mea katoa o roto i te wai: ko ngā mea katoa e whai tara ana, e whai unahi ana, ko ēnā koutou e kai. 10 Ā, ko ngā mea kāhore he tara, kāhore hoki he unahi i a rātou, kaua e kainga; hei mea poke ēnā ki a koutou.

11 Ko ngā manu pokekore katoa me kai e koutou. 12 Engari, tēnei anō ngā mea kaua e kainga e koutou: ko te ēkara, ko te wāwāhi-iwi, me te ahipare, 13 ko te kireti, ko te kāiaia, ko te whatura, me ngā mea pērā; 14 ko ngā raweni katoa, me ngā mea pērā; 15 ko te otereti, ko te kāhu , ko te koekoea, ko te kāhu, me ngā mea pērā; 16 ko te ruru nohinohi, ko te ruru nui, ko te wani, 17 ko te perikana, ko te kia ēkara, ko te kawau, 18 ko te tāka, ko te heroni, ko ngā pērā, ko te hupou, ko te pekapeka.

19 Ā, ko ngā mea ngōki katoa e rere ā-manu ana, he mea poke ēnā ki a koutou; kaua e kainga. 20 Ko ngā manu pokekore katoa me kai.

21 Kei kainga te mea i mate māori noa; me hoatu ki te manene i roto i ōu tatau, ā, māna e kai; me hoko atu rānei ki te tangata iwi . He iwi tapu hoki koe ki a Ihowā, ki tōu Atua.

Kaua e kōhuatia he kūao koati ki te waiū o tōna whaea.

Te Ture te Whakatekau

22 Whakatekautia ngā hua katoa o āu purapura, e tupu ake ana i te māra i tēnei tau, i tēnei tau. 23 Me kai hoki ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia kia waiho tōna ingoa ki reira, ngā whakatekau o tāu wīti, o tāu wāina, o tāu hinu hoki, me ngā mātāmua anō o āu kau, o āu hipi hoki; kia ako ai koe ki te wehi i a Ihowā, i tōu Atua, i ngā katoa. 24 Ā, ki te roa rawa tōu huarahi, e kore ai e taea e koe tēnā mea te kawe, te mea he mamao atu i a koe te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira, ina manaakitia koe e Ihowā, e tōu Atua. 25 , me hoko e koe ki te moni, me takai hoki te moni ki roto ki tōu ringa, ka haere ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua. 26 , ka hoko atu koe i te moni ki ngā mea katoa e hiahia ai tōu ngākau, ki te kau, ki te hipi rānei, ki te wāina rānei, ki te wai kaha rānei, ki ngā mea katoa rānei e matea nuitia ana e tōu ngākau; ka kai ai ki reira ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ka hari hoki koe, koutou ko tōu whare. 27 Ā, ko te Rīwaiti i roto i ōu tatau, kaua ia e whakarērea e koe; he mea hoki kāhore ōna wāhi, kāinga tupu rānei i roto i a koe.

28 Hei te mutunga o ngā tau e toru ka mau koe ki waho i ngā whakatekau katoa o āu hua o tēnā tau, ka whakatakoto ai ki ōu kūwaha. 29 , ka haere te Rīwaiti, te mea kāhore ōna wāhi, kāinga tupu rānei i roto i a koe, me te manene, me te pani, me te pouaru, kei roto nei i ōu tatau, ā, ka kai rātou, ka mākona; kia manaaki ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe i ngā mahi katoa a tōu ringa e mahi ai koe.

Rein en onrein diere.

1 JULLE is kinders van die Here julle God; julle mag julle ter wille van 'n dooie nie stukkend kerwe of 'n kaalte tussen julle maak nie.

2 Want jy is 'n volk heilig aan die Here jou God, en jou het die Here uitverkies om sy eiendomsvolk te wees uit al die volke wat op die aarde is.

3 Jy mag niks eet wat 'n gruwel is nie.

4 Dit is die diere wat julle mag eet: 'n bees, 'n skaap en 'n bok;

5 'n takbok en 'n gemsbok en 'n gestippelde takbok en 'n steenbok en 'n ribbok en 'n eland en 'n klipspringer;

6 en al die diere wat gesplitste kloue het, en wel heeltemal in twee gesplitste kloue, en herkou onder die diere dié mag julle eet.

7 Maar die volgende mag julle nie eet nie van die wat herkou en van die wat die gesplitste kloue het: die kameel en die haas en die das, want hulle herkou maar het geen gesplitste kloue nie onrein is hulle vir julle;

8 ook die vark, want hy het gesplitste kloue, maar is geen herkouer nie onrein is hy vir julle. Van hulle vleis mag julle nie eet en hulle aas mag julle nie aanraak nie.

9 Dit mag julle eet van alles wat in die water is: alles wat vinne en skubbe het, mag julle eet.

10 Maar alles wat geen vinne en skubbe het nie, mag julle nie eet nie onrein is dit vir julle.

11 Al die rein voëls mag julle eet.

12 Maar dít is wat julle uit hulle nie mag eet nie: die arend en die lammervanger en die aasvoël;

13 en die kuikendief en die valk en die gier na sy soorte;

14 en elke kraai na sy soorte;

15 en die volstruis en die naguil en die seemeeu en die kleinvalk na sy soorte;

16 en die steenuil en die steunuil en die silweruil;

17 en die pelikaan en die klein-aasvoël en die visvanger;

18 en die groot-sprinkaanvoël en die reier na sy soorte, en die hoep-hoep en die vlermuis.

19 En al die insekte met vlerke moet vir julle onrein wees; hulle mag nie geëet word nie.

20 Al die rein voëls mag julle eet.

21 Julle mag geen aas eet nie; vir die vreemdeling wat in jou poorte is, kan jy dit gee, dat hy dit eet, of jy kan dit aan 'n uitlander verkoop; want jy is 'n heilige volk aan die Here jou God. Jy mag die bokkie nie kook in sy moeder se melk nie.

Die tiendes.

22 JY moet noukeurig die hele opbrings van jou saad wat jaar vir jaar uit die land uitspruit vertien.

23 En jy moet voor die aangesig van die Here jou God op die plek wat Hy sal uitkies om sy Naam daar te laat woon, die tiendes eet van jou koring, van jou mos en van jou olie en die eersgeborenes van jou beeste en van jou kleinvee, dat jy kan leer om die Here jou God altyd te vrees.

24 En as die pad vir jou te lank is, as jy dit nie kan vervoer nie, omdat die plek wat die Here jou God sal uitkies om sy Naam daar te vestig, te ver van jou af is, as die Here jou God jou sal seën,

25 dan moet jy dit tot geld maak en die geld in jou hand bind en na die plek gaan wat die Here jou God sal uitkies.

26 Dan moet jy die geld gee vir alles wat jou siel begeer, vir beeste en kleinvee en wyn en sterk drank en vir alles wat jou siel van jou begeer, en jy moet daar eet voor die aangesig van die Here jou God en vrolik wees, jy en jou huis.

27 Maar die Leviet wat in jou poorte is, hom moet jy nie aan sy lot oorlaat nie, want hy het geen deel of erfenis saam met jou nie.

28 Aan die einde van drie jaar moet jy uitbring al die tiendes van jou opbrings in dié jaar en dit in jou poorte wegsit;

29 dan moet die Leviet kom omdat hy geen deel of erfenis saam met jou het nie en die vreemdeling en die wees en die weduwee wat in jou poorte is, en hulle moet eet en versadig word, sodat die Here jou God jou kan seën in al die werk van jou hand wat jy doen.

Veja também